2016年12月大学英语四级翻译练习:太极拳
请将下面这段话翻译成英文:
太极拳
太极拳Tai Chi是一系列缓慢的动作,旨在修炼身心。它就像是一种舞蹈,却不需要你随音乐起舞,而是需要你向内看,聆听内心的节奏。它创自数千年前,原本是一种武术martial art—一种自卫的技艺。然而,它的武术方面如今不太流行了。目前全世界成千上万人练习它,主要是由于它对于人类健康的神奇作用。它将身体动作与平静、冥想的meditative心理状态结合起来,所以也被称作“冥想运动meditation in motion ”。
参考翻译:
Tai Chi
Tai Chi is a series of slow movements which areaimed at trainning us physically and mentally. It isjust like a dance that requires you to look inside anddance to the internal rhythms instead of music. Itwas created thousands of years ago as a martial art and specifically as a defensive art.However, nowadays its martial aspect is not that popular. It is practiced by thousands ofpeople around the world mostly because of its miraculous effects on human s health. It is oftencalled “meditation in motion” because it combines the body s movements with the calm andmeditative state of mind.
1.修炼身心:可译为train us physically and mentally 或者译为 train the body and mind 此处译文的us为补译的内容,为的是使英语句子结构完整。
2.随音乐起舞:应译为dance to the music,其中dance to是一种固定表达方式,表示“随着…起舞”之意。
3.一种自卫的技艺:应译为a defensive art。这里的“技艺”指“手脚灵巧, 有技能”,所以不能翻译成technique。
4.它对于人类健康的神奇作用:翻译为its miraculous effects on human s health,其中要注意与effects搭配使用的介词为on。
5.将结合起来:对应的英文表达为combine...with...
四六级考前100天逆袭攻略 0元领!
考前100天词汇、听力、写作、阅读、翻译各单项通关独家秘笈!
分享好友送《四六级地心引力礼盒》