趣文网 > 作文大全

看了这些海外热门国产剧的英文翻译 突然觉得中文博大精深……

2020-11-20 08:40:01
相关推荐

小可爱们应该知道,现在国外也有不少电视迷看国产剧吧。比如之前越南网友就盗版了延禧攻略片源,放得比中国还快。中国的电视剧/书取名比较有趣,作者喜欢各种伏笔韵律双关,信息量通常很大,那么海外字幕组是怎么翻译国产热门剧的呢?

海外观众看的国产剧大多是古装剧,而古装剧的名称又比较古雅,翻译起来有一定难度。因此品味格差大。

首先是《琅琊榜》,英文翻译为《Nirvana in fire》,浴火涅槃,直接暗示了男主人设和剧情走向,有着比较强的张力,9分送上。

最近比较火的《媚者无疆》,英文名《bloody romance》,血腥浪漫,跟这部剧的整体基调比较吻合,国外观众看后纷纷表示口味重我喜欢,确实比较bloody(咱们就不跟原著比了……),8分以示鼓励。

《三生三世十里桃花》有两个翻译,一个是直译十里桃花Ten miles of peach blossoms,说实话念起来太啰嗦了,7分。还有一个是意译The Eternal love,永恒的爱,太土了吧,关键《双世宠妃》的翻译也是Eternal love,这就有点尴尬了!5分不及格。

在国内收视爆棚的《香蜜沉沉烬如霜》,这个名字中国人看都有点晕,别说外国人了。所以字幕组直接Ashes of love,爱之灰烬。也算沾边吧,6分。

(小声bb:看出来了,只要是个言情剧,关键不管原名多么低调华丽诗情画意,翻译出来多半带着love)

再来看现代剧,郑爽和杨洋主演的《微微一笑很倾城》在油管非常火,每集播放量1000万左右吧,名字叫Love O2O,直接把两人从游戏世界(online)到现实世界(offline)的浪漫故事点出来了,我甚至觉得比原名还好,10分。

早几年赵丽颖和张翰主演的《杉杉来吃》海外观看量也不错,意译Boss&me,我和老板。简洁但是略土,7分吧。

现象级IP剧《镇魂》,英文名《Guardian》,守卫者,海外腐女也一片鸡血沸腾。不过这剧其实我没看,留给大家评分吧。

好了,不知道大家还好奇哪些剧的英文翻译呢?留言告诉我哦。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

打屁股针作文 环境描写作文开头 家庭大扫除作文 写人的作文100字 作文集模板 运动的好处英语作文 作文我的梦想300字 阅读作文600字 抓娃娃的作文 好写的作文题目 描写江南的作文 温馨的一幕作文 关于家乡风俗的作文 绑架美女作文 劳动作文500字 想象作文450字 写物作文300字 盼作文600字 走过才明白作文 写包饺子的作文 我的偶像作文800字 关于爬山的作文 寒冷的冬天作文 三坊七巷作文 写江南的作文 写汤圆的作文 坚持的力量作文 扫雪的作文 三年级作文元宵节 纸条作文素材