用嘴教你怎么做饭 番茄炒蛋用英语怎么说?学会了米其林大厨是你
煎、煮、炒
如何用英文来表达?
酸甜苦辣味千
食物英语的实际用途是什么?
我们的学习之旅即将开始~
的美食与大家分享
方法supersimple非常简单
goeswellwithrice是10下饭
是番茄炒蛋!
那么,如何用英语来表示“番茄炒蛋”?
01番茄炒蛋
番茄炒蛋的英文翻译是Scrambledeggswithtomatoes
其中scramble通常用于表示“to move or climb hastily especially on all fours”,即攀岩(手和脚放在地上),例如:
Shemanagedtoscrambleoverthewall。
她设法翻过了墙。
然而当scramble用于烹饪时,其含义将变为“to prepare (eggs) by stirring during frying”-同时将鸡蛋快速捣碎在锅下烹炒,怎么样?他不是很漂亮吗?
此外,当与eggs一起使用时,scramble通常成为被动语态修饰语eggs,例如:
Makethetoastandscrambletheeggs。
烤面包和煎鸡蛋。
Scrambledeggsforbreakfast
早餐煎蛋
如何描述番茄炒蛋中的美味?
两个字就够了
那是“下饭”
02下饭
如果对“下饭菜”进行排名,则番茄炒蛋不能位于列表的前三位。在中文的上下文中,“下饭”意味着这些菜很容易引起食欲,适合食用。其对应的英文表达式是“go well with rice”,例如:
Therearesomanysidedishesthatgowellwithrice。
有太多的菜要上下饭。
实际上,gowellwith的固定搭配是我们的老朋友,意思是“与某物相配、与某物搭调”,例如:
我thinkthatBrownshoesgowellwithyourtrousers。
我觉得棕色的鞋子和你的裤子很配。
除了下饭菜,“前菜”负责开胃菜“职责”。他的单词表示为“appetizer”或“starter”,后者生动吗?
那么,这道菜怎么做
首先,番茄酱是必需的
他能突出西红柿的味道
另外,他还能帮助你保持正直
去快餐店买沙司包
03番茄酱
英文的番茄酱不是翻译成“tomato source”,而是有一个特殊的词汇表-Ketchup。
语言学家认为,Ketchup来自中国广东地区方言中的“kéjāp”或“kōe-tsiap”,即“茄汁”,“海鲜汁”,后一个词通过马来语传入英语,变成ketchup“番茄酱”,例如:
Allhamburgerarewithmustardandketchup。
芥末和番茄酱添加到汉堡。
事实上像ketchup一样,有很多中文表达式演变成英文表达式的例子,例如“sampan(舢板)”、“oolong(乌龙茶)”、“fengshui(风水)”等等。事实上音译是一种自然的选择,当他涉及到外文新事物时,他本身并没有相应的语言描述。
第二,如何减少食物
把加厚的汤汁轻轻地倒在米饭上
谁能抵挡住再吃一口的诱惑呢?
对于“勾芡”,使用英语怎么说
嘿,往下看
04酱
在中餐烹饪中使用“勾芡”可以改善菜肴的色泽和口感,他是中国烹饪中不可缺少的一环~
Cornstarchcanbeusedasathickenerinstews。
炖肉通常用玉米淀粉变稠。
当然,“勾芡”可以简单地翻译成“thicken”或“thickenwith sth.”。
Thickenthesaucewitha littleflour。
用少许面粉使酱汁变稠。
最后,记得放盐
首先,烹饪是必要的
出锅前多加点味道
05盐
Salt,盐,一直被称为“whitegold”,而英文中的工资salary来自salt。
这种进化起源于古罗马,届时,士兵们将获得购买食盐的补贴(salarium)来购买食盐,从那时起,这个词就演变成了salary。
因此如果你需要描述某人“称职、胜任某职位”,你可以用“worth sb./its salt”作为短语的搭配来描述他们,不仅生动而且真实。例如:
Anyteacherworthhersaltknowsthat。
每个称职的老师都知道这一点。
此外,还解释了salary和wage之间的区别。
两者都有工资的含义,但salary是指在固定时间内支付的工资,如月薪或年薪;wage是指短期劳动后立即以现金结算的工资,如小时工资或日薪。例如:
She的onasalaryof24000。
她的薪水是两万四千英镑。
Everyweekhehandedallhiswagesincashtohiswife。
他每周都把所有的钱给他妻子。
在大饱口福之后
的英语芝士在这里~
我希望你在学习和吃饭方面玩得开心
下次见
Seeyoulater~Bye!