趣文网 > 作文大全

平静之恶:雅歌塔的流亡生涯与移民写作丨文化客厅

2020-11-22 19:30:02
相关推荐

撰稿丨徐悦东

04:02

雅歌塔的语言为何是无法模仿的?她的语言风格又是如何形成的?为什么她如此回避用自己的母语写作?她的文学成就是否跟移民的孤独本身有关?在其他移民文学里,又有谁可以跟雅歌塔比较?她写的二战里的残忍和黑暗,又给当下的读者什么样的意义?

雅歌塔

9月7日下午,在文化客厅的第十六场活动里,新京报文化客厅联合世纪文景、单向空间举办了《不识字的人》的新书发布会,并邀请到匈牙利语译者、作家余泽民、小说家鲁敏,一起走进雅歌塔的作品与人生。

《不识字的人》,[匈]雅歌塔克里斯多夫著,张荪婧译,世纪文景丨上海人民出版社2019年4月版

为什么雅歌塔那么回避自己的母语?

雅歌塔是一名匈牙利作家,但实际上她又不是一名匈牙利作家。她1935年在匈牙利出生,童年正值二战末期,她看到了很多战争的场景,经历了非常残酷的生活,这都成为了她日后创作的素材。《恶童日记》就是基于这一段经历而写的。

雅歌塔在1956年逃亡到了欧洲的其他国家。她那时才21岁,抱着一个四个月大的婴儿离开匈牙利。她先去了奥地利,又去了瑞士。她曾在瑞士的表厂工作,当过售货员,还当过牙医的助理,在51岁时才出了自己的第一本书。余泽民认为,这不是一个比较正常的作家经历,她积累了丰富的生活经验,却写出非常简洁的文字。

她作为一名匈牙利作家,写的是她在匈牙利的记忆,但是用法语写作的。她的匈牙利语水平很高,十几岁就开始写诗了。到了瑞士之后,她拒绝用匈牙利语写作。她甚至找别人把自己的法语作品翻译成自己的母语。她为什么要那么回避自己的母语呢?

鲁敏认为,雅歌塔从二十多岁才开始学法语,这是一个非常艰难的过程。她跟孩子们一起学法语,模仿孩子的作业,用像孩子一样的语言,完成了她的第一本小说《恶童日记》。这使得她的语言很笨拙,就像孩子写作文一样,句子很短,很少用形容词和心理描写,这给人特别不一样的感受。

因为文学发展到今天,我们对语言的追求已经到了病态的地步。作家们会喜欢用那种比较典雅的、被打磨过度的、带有光泽感的书面语,而雅歌塔语言笨拙而简洁,其实也算是一种在技术上的精益求精。

此外,童年是一段在思维上比较接近“真人”状态的时候。儿童可以用很冷酷的方式观察世界。后来,雅歌塔用这样的语言处理非儿童题材,效果就不如《恶童日记》这样有力。因为不同的语言和不同的叙事内容之间的匹配,会造成不同的效果。

余泽民认为,雅歌塔的语言是无法模仿的。她从一个儿童视角写很残忍的东西,并且她在一个特殊的地点里被语言限制住,这都造成了她语言风格的不可模仿性。她作为法语文学的闯入者,这种特殊性使得她能把法语简化到这种地步,这也是很多法国作家学不来的。而她一旦回到她的母语世界,她也会忍不住去修饰。这也是她拒绝自己翻译自己作品的原因,她这种语言风格连自己也是无法重复的。

语言的克制使得《恶童日记》如此震撼

雅歌塔的语言,除了给读者造成陌生感和粗糙感之外,还有一种由于语言贫乏而造成的克制感。鲁敏举例说,在《恶童日记》里,一对双胞胎的母亲和妹妹死了之后,在地里面埋了很久。有一天,他们的父亲回来了,把坟刨了出来。父亲喝醉了,外婆叫这对双胞胎去把她们再埋起来吧,这一对小兄弟却没有埋起来,反而悄悄把妈妈和妹妹的骨头捡出来,洗干净挂在床头,听骨头敲打发出的声音。这个情节非常惊悚残酷,但可能是由于语言的贫乏,也可能由于特有的克制,雅歌塔用的都是非常平白和简单的话,要换作其他作家来写,这个地方也许会用五十页来抒情。

《恶童日记》里还有一个类似的情节。两个孩子的爸爸说,他要过国界线。孩子们说行。他们烧了特别好吃的东西给他们爸爸吃,并在他喝的饮料里放了安眠药,然后把他所有的证件全都烧了,指点他们爸爸怎么走。他们爸爸一走到那个地方,立刻被炸死了。这两个孩子之所以要炸死爸爸,是因为如果地雷被踩炸了,后面的人就可以踏着他的尸体安全地往前走下一步了。这两个孩子精心策划地把他们的父亲炸死,好帮助其中一个人安全地越过国界线。雅歌塔在写这段时,用的语言也出奇的平静。

《恶童日记》,[匈]雅歌塔克里斯多夫著,简伊玲译,世纪文景丨上海人民出版社2013年8月版

余泽民也认为,这段是《恶童日记》里最震撼他的地方。余泽民指出,其实《恶童日记》的书名翻译是有问题的,“恶”给人一种先入为主的感觉,觉得这些孩子是坏孩子。其实,这有点误导读者。它本身是讲一对双胞胎在一个非常残忍的环境下,如何学会生存的故事。这本书像战争中的生存手册,两个孩子先学会穿破烂的衣服,身上有各种各样腐烂的味道,又学着怎么残忍,不动感情。因为只有这样才可以生存下去。这已经完全不是“恶”能概括的了。

移民作家们分别是如何运用语言写作的?

鲁敏认为,雅歌塔为何会在全球得到那么广泛的传播呢?除了跟她的语言和冷酷的叙事有关,也跟她流亡经历以及不同文化背景有关系。带有移民色彩的作家是现在整个世界文学版图上很重要的构成,比如纳博科夫、奈保尔、石黑一雄、鲁西迪。

马洛伊山多尔也许最适合跟雅歌塔做比较,他是余泽民翻译到中国并引起了强烈反响的作家。他也是一个比较典型的有着移民背景的作家。有这样类似经历的作家,在处理与流亡相关的题材时,特别容易把一个人的困境放在一个大的时代的背景中来呈现,他们的作品中隐藏着随时会被激发出来的孤独感。

余泽民

余泽民赞同这种说法,马洛伊确实是雅歌塔一个特别好的对照作家。他们两个都离开了祖国,却走上了完全相反的路子。雅歌塔在出国后完全抛弃了母语,用法语写作。马洛伊完全没有放弃母语,直到89岁,他在没有市场、没有发表、禁止出版的情况下,还在用匈语写作。但是,他们都达到了非常高的水准。他们两个对语言的选择,是由自己的经历和要表达的素材而决定的。

米兰昆德拉也可以与雅歌塔相比较。米兰昆德拉是从捷克到法国,他的好书都是在他走之前写的,他后来用法语写的法国题材的小说就很失败。因为他没有抓住自己跨文化的特征。而雅歌塔出于各种原因,选择了法语写作,却走上了非常独特的路。余泽民认为,这三个人的比较研究可以当作博士论文的题目——“流亡作家如何运用语言写作”。

在20世纪最后50年,有这样背景的作家在世界文学上是非常重要的风景线,他们会用跨文化的眼光进行审视。雅歌塔在匈牙利文学里,有匈牙利读者不了解的背景;在法国的文学里,又有法国读者不了解的背景。她同时脚踩两只船,却踩得非常稳,这是雅歌塔的特点。

匈牙利作家艾斯特哈兹彼得曾经评论雅歌塔道,雅歌塔并不是一个匈牙利作家,她是一个瑞士作家或者法国作家,因为她用法语写作,但是她的记忆是匈牙利的,她眼里携带的风景也是匈牙利的,只不过她是从远处去看我们从近处所看到的世界。她的视角很独特,拉远了距离写自己记忆里的东西,所以会在语言中呈现出新的质感。

不过,在匈牙利,由于他们狭隘的民族主义心理,他们给雅歌塔的地位并不高。2002年,匈牙利作家凯尔泰斯伊姆雷获诺贝尔文学奖之后,有一个比较右翼的报纸的头条的题目就是《凯尔泰斯不是匈牙利作家,是犹太作家》。这实际上体现了一种狭隘的民族主义心理。

雅歌塔首先在法国出名。她最早的法语小说是1986年出版的,但匈语版是1989年出版。在1989年之前,匈牙利人根本就不知道她的作品,也不知道她的存在。她的反响主要是从法国开始的。余泽民推测,因为她是移民作家,不是用匈牙利语写作的,由于民族自尊心,匈牙利人有点排斥她,觉得她不是个地道的匈牙利作家,才没有那么关注她。

此外,由于她用法语写作,作品被翻译成匈牙利语后,匈牙利人会觉得她的语言是很贫乏的,这就失去了对法国读者那样大的冲击力,因为法国人不可能这样使用语言来写作。

雅歌塔在2011年获得了匈牙利政府在文化艺术领域设置的最高奖“科苏特奖”,她获奖的时候应该是在3月份,那是她最后一次回匈牙利。她在获奖之后回到了瑞士,三个月之后就去世了。有人问她获了科苏特奖高兴不高兴,她说很高兴,因为这是个匈牙利颁的奖,但她对获奖已经没有感觉了。而且,科苏特奖已经对她说了两次要颁给她了,所以这一次当她的弟弟打电话告诉她获奖时,雅歌塔的反应是,“怎么又来了”。

这说明在匈牙利,这个奖颁给她是有争议的。评委会曾经两次通知过她可能获这个奖,但最后争来争去都没给她。在她去世前,她才终于得到这个奖。她这个身份在匈牙利是比较尴尬的,但现在匈牙利已经接受她了,在她的家乡设了一个文学博物馆。她去世之后,《恶童日记》被拍成了电影,代表匈牙利电影去竞争奥斯卡奖。匈牙利接受她的过程是很曲折的。

鲁敏补充道,移民作家往往在他的新国家被接受,但这种接受是以他作为移民的方式被接受,所以在他的母国,反而未见得完全接受。《追风筝的人》的作者胡赛尼也是一个移民作家。他是从阿富汗移民美国的,在美国学医。他写的《追风筝的人》常年霸占畅销榜,但阿富汗人对他一直带有某种愤怒,认为他在卖阿富汗的恐怖主义、落后、阶层歧视等刻板印象。

村上春树在日本的评价也很奇怪,因为他们对村上春树这种泛国际化的写作形态颇有意见。在国际上,村上春树又以日本人的身份来确定自己的坐标,这使得许多日本评论家并不以为然。这跟文学的品质没有很大的关系,而跟身份所产生的一种独特心理有关。

鲁西迪说过一句话,关于移民的事情,他说我们是一种不完全的存在,我们的存在就是偏见本身。因为大家老是把鲁西迪和石黑一雄、奈保尔称为“移民三杰”,但他们特别讨厌自己被别人这样标签化,好像自己在英国受到欢迎是因为他们是移民作家。他们也觉得,这种被标签是无法避免的。许多人欣赏某种艺术也总是会归类,这是一个同性恋题材或中东题材。鲁敏认为,标签是一个不可回避的存在,存在有时是合理的,虽然它也会造成一点伤害。

雅歌塔的童年看到了人类最残忍的东西,她必须要言说出来

余泽民提到,在《不识字的人》里面有一篇《昨日》,实际上就是写雅歌塔移民之后的生活感受——孤独,还有难以忍受的单调。那篇小说从一个很独特的角度写的,反映的是她的现实。在雅歌塔获了科苏特奖之后,她接受了人生中的最后一次采访。别人问她,你能想象你当时没有流亡吗?她说她一直在后悔离开了匈牙利,因为她觉得离开之后,承受了太多的孤单和单调的折磨。如果她要留在自己的祖国,有可能生活会更加艰难,但至少不那么孤独。

余泽民在匈牙利的经历让他特别能理解雅歌塔的孤独:缺失聊天对象,语言的隔阂造成了无法排解的陌生感,朋友虽然能够陪着你,但没有人能跟你真正地沟通。雅歌塔正是在这种绝境下,才选择了法语写作,因为她必须要表达。

鲁敏认为,这种难以言传的孤独生活,都成为写出一个好作品的基础。有时一些比较郁闷的作家会说,真希望现在就遭遇一场巨大的灾难。鲁敏能理解那种心情,因为有时真的只有这种情况才能让作家产生一点点文学的“分泌物”。

鲁敏

余泽民提到,雅歌塔的书里提到了伯恩哈德。伯恩哈德是雅歌塔的榜样。实际上,她的文字跟伯恩哈德完全不一样,但气质是一样的。他们都对社会和人类发出责问。雅歌塔之所以那么喜欢伯恩哈德,也是因为他们有着相似的经历。

伯恩哈德生在1931年,经历了大屠杀。雅歌塔生在1935年,经历了二战的残忍,也看到了大屠杀。他们童年都看到了最残忍的东西,看到了社会和人性中最黑暗的东西,所以他们一辈子都想告诉人类有这种东西的存在。尽管伯恩哈德获了好多奖,但奥地利政府并不喜欢他。甚至,在他去世之后还留了遗嘱,禁止自己的作品在奥地利出版。

在雅歌塔刚去世的时候,余泽民曾经写过一句,雅歌塔作品最重要的东西是继承了人类最残忍的遗产,同时她又把这些遗产留给了我们。其实,这就是她作品的作用。

撰文整理 | 徐悦东

编辑 | 李阳

校对 | 薛京宁

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

我的梦想作文600字老师 写作文听什么歌写得快 与书为伴作文500字 成考作文大全600字 我的烦恼800字初一作文 让我牵着你的手作文 我懂得了感恩作文600字 感谢生命中的美意作文 守望花开作文600字 小黄车作文600字 首尾呼应的作文开头和结尾 我想对妈妈说作文300字 我最尊敬的人作文600字 我读懂了什么作文600字 番茄炒鸡蛋作文300字 街头见闻作文500字 我生病了妈妈照顾我的作文 寒假的趣事作文400字 生命的色彩作文800字 除夕之夜作文500字 陪伴是最长情的告白 作文 菊花优秀作文300字 以遇见为题的作文600字 我真想什么作文400字 当我面对挫折的时候作文 myfamily英语作文5句 开学第一课作文200字 互联网的利与弊英语作文 关于友情的作文500字 有朋友真好作文500字