想与四六级考试彻底分手?最后二十天 你需要从这两方面入手!
哈喽大家好,我是辣辣!
十一月份已经过半,距离下次考试的时间还有不到半个月时间,不知道大家准备得怎么样了?
说起四六级,绝对是众多大学生心中的一个伤。有的同学从大一考到毕业,好不容易过了四级,却败在了六级手下。还有的学校不允许学生大一考四六级,结果到了大二,同学们的英语水平可以说倒退成了初中水平,于是每次都与合格证书失之交臂。
距离下次四六级考试还有不到一个月时间,这次,你准备好与四六级分手了吗?最后这二十天,应该从哪些方面入手提分呢?
汉译英,中国传统文化还是重点
想必大家还对2019年上半年的四六级考试记忆犹新吧?
四级考试三套卷子的汉译英都与中国传统文化有关,第一套卷子是“舞狮”,第二套卷子是“灯笼”,地三套卷子是“剪纸”。就是这样的三种传统文化,放到四级考试汉译英中难倒了一众学生。
有人把灯笼翻译成“Chinese Light”,有人翻译成“Red denglong”,还有人直接写成了“Hong DengLong”,真是令人哭笑不得。还有网友把舞狮写成onion?洋葱表示很无辜。更有中华文化的爱好者,直接将舞狮“拟声化”,写成了“Dong Dong Qiang!还有很多辣辣就不一一列举了,在搞笑的背后也显示出了我们的考生对于中国传统文化英文单词的陌生。
所以这次考试的汉译英范围我们还是要把重点放在中国传统文化上,此外,汉译英对于选词的要求就是能将其放在正确的位置表达正确的意思。正确选词是保证译文质量的重要环节。词语意义和字面形式如果能够对应固然很好,但如果不能兼顾,就需要取意义舍形式。而且汉译英的过程中,需要适当转换词性,使译文更符合英语的表达习惯。
英语的句子结构比较紧凑,除省略句以外,一般情况下每个句子都有主语。在汉译英时,译文应在逻辑和形式上都体现英语的特点,而不是用中文的语法把英语单词堆砌起来。所以在保证语法正确的前提下将细碎的短句连接起来译为逻辑关系紧密的英语长句,这往往能给翻译增色不少。
写作
到了现在这个时间,写作是最能短时间提分的一部分。第一,翻出你做的真题后面的范文,认真去阅读并背诵十篇,实在精力有限的话就背五篇!当让不是让你死记硬背,主要是要学习范文的开头结尾,看看别人是如何遣词造句的。背完范文后挑出几个主题,按照模板往上套。熟能生巧!
而且最好是把近3年的作文都写1次,也就是至少每月写3篇的频率。写完以后,注意自己去修改、检查一下。至少要保证没有单词拼写、语法错误。而且,相信在写的过程中,自然而然就会有针对性地发现自己哪些词汇、表达不会,赶紧补救、背诵下来!
文章最后,辣辣祝愿所有的小可爱能在这次的考试中和四六级顺利“分手”!
我是辣辣,如果你还有什么好的备考建议,欢迎在文章评论区留言和大家分享哦!