中文和英文各自的优势是什么?
说起人的时候,我们经常会说这个人的优点是什么,缺点又是什么。
其实这个说法很不严谨,因为人没有所谓的缺点和优点,只有特点。
只有在具体的挑战面前,特点才会变成优点和缺点。
同样的特点,在这类挑战面前是优点,但是换个环境也许就会变成缺点。
所以我们平时说起某人的优缺点时,其实附带了隐藏信息——那就是背后对应的环境,面对的挑战是什么?
不过,听的人往往get不到而已。
人的个性特征如此,语言文字也一样。
关于中英语言文字的特点,学界一直有这么一个观点,一种语言能够影响一个人的思维方式。
比如26个英文字母,很抽象,利于抽象思维,中文的方块字很形象,好像图画一样,利于形象思维。
再比如英文语句都是嵌套式的长句,非常讲究逻辑关系,所以英语环境下的西方人更擅长逻辑性思维。
而中文善用短句,更强调形象意义而不是逻辑,于是中文环境下咱们更擅长丰富联想。
不过这些观点都不严谨,比如字母和中文,只有在学的时候才会注意抽象与否,等学会了以后大脑都是按照词语组块处理信息的,而不是一个个字的处理。
再比如韩国人,越南人以前都是用中文,现在他们把本国的文字全部字母化了,从未有研究证明这种字母化给他们带来了思维方式上的演变。
不同文明语言文字的出现和演变,纯粹是历史的偶然和路径依赖的结果。
这个和人的性格养成也是如出一辙,先天和后天综合起来,塑造了一个人的性格。
把文字和思维方式关联在一起,之所以不靠谱是因为我们很难去界定一个人的思维形成,具体由什么因素决定。
但是文字的使用就不一样了,使用文字就得面对具体的场景,有了具体的场景我们就可以区分优劣势。
比如小孩子初学认字到日常用语的时候,英文就比中文简单,你只要熟悉一定的发音规则,就很容易猜到每个词是什么意思,会说的话就会读。
这也就意味着,小学三年级前,英文环境里的小孩子阅读水平和阅读范围很容易超过中文环境下的孩子。
但是当日常用户升级到高级语言阶段时,中文优势就凸显出来了。
汉字虽然难学,但是学了就很好用。掌握4500个汉字,就可以阅读任何文章,哪怕是全新的词汇,也可以根据汉字组合猜出来意思。
但是英文不一样,原以为我自己英语6000+的词汇量已经很不错了,谁知道最近看英文版的福尔摩斯,每一章都是新词,看的累死。
英语的词汇多,也就是意味着大大的提高了精确性,比如咱们中文描述开心的词语就那么几个,但是英文里甚至为了具体某一个场合,因为什么原因而开心,专门创造了一个新词语。
这种精确性能够大大减少沟通中的误解,这也是为什么学术论文里,英文的优势又盖过中文的原因了。
中文的灵活,让我们随时可以组合新的词语,但是新的词语精确性是很难形成共识的,这种新词用到学术论文里,是很难获得科学圈里的认可的——科学讲究用词的严谨,否则人家都不知道你在讲啥子。
这种灵活最大的用处,是在诗歌里,这也是咱们中国的诗词,那么动人的原因。
知道了语言文字的特征以后,就可以在具体的场景里分开使用,现代汉语中很多文章里,当需要用到精确性时,都会用到一些英文词汇。
同样的,当我们需要意象,需要联想,需要模糊性带来的美时,我们就会使用中文。
当然,日本明治维新之后,用中文重新组合了好多精确性的新词,比如服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则等等。
现代汉语,早已比古汉语精确的多的多了,也许未来还会有更多的新词出现,被使用,然后形成共识。
况且,语言的使用背后,是文化势能和经济实力的输出,只要国家足够强大,中文走遍全球不是梦,哈哈哈哈