古文翻译《甘泽谣·韦邹》
韦驺者,明五音,善长啸,自称“逸群公子”。举进士,一不第便已,曰:“男子四方之志,岂拘节于风尘哉!”游岳阳,太守以亲知见辟。数月,谢病去。
驺亲弟騋(lai,二声),舟行溺于洞庭湖,驺乃水滨恸哭,移舟湖神庙下,欲焚其庙,曰:“千金贾胡,安稳获济;吾弟穷悴,乃罹此殃。焉用尔庙为?”忽于舟中寐,梦神人盛服来谒,谓驺曰:“幽冥之途,无枉杀者。明公先君尝为城守,方刚谠(dang,三声)正,鬼神避之;撤淫祠甚多,不当废者有二。二神上诉,帝初不许;固请十余年,乃许与后嗣一人,谢二废庙之主。然亦须退不能知其道、进无以补于时者,故贤弟当之耳。倘求丧不获,即我之过,当令水工送尸湖上。”驺惊寤,其事遽(ju,四声)止。遂命渔舟施钩缗(min,二声),果获弟之尸于岸。
是夕,又梦神谢曰:“鬼神不畏忿怒,而畏果敢,以其诚也。君今为人果敢如是,吾所以怀畏。昔洞庭张乐,是吾所司,愿以至音,酬君厚惠。所冀观咸池之节奏,释浮世之忧烦也。”忽睹金石羽籥(yue,四声),铿锵振作。驺甚叹异,以为非据。曲终乃寤。
【此篇又见于《太平广记》卷三一一、《唐代丛书》帙二十三,题皆同此。】
韦驺译文:
有个叫韦驺的人,懂音律,善于长啸,自称“逸群公子”。去参加进士应试,没考中,就再也不考了。他常说,“男子汉志在四方,岂能屈节于风尘呢。”后来韦驺游历到岳阳,被岳阳太守录为手下,几个月后称病而去。
韦驺的弟弟韦騋,坐船时淹溺在洞庭湖中。韦驺在湖滨痛哭,并把船停泊在湖神庙下,想把庙烧掉。他对着湖神庙说:“花了那么多钱修了这湖神庙,是为了能使老百姓得到佑护平安度日。我弟弟穷困,却遭此大难,要你这湖神庙有什么用!”这时,韦驺突然就在船中睡去,在梦中,韦驺看见一个衣着盛服的神人来见他,并对他说,“幽冥从来没有冤枉杀过一个人。你的先父过去作过这里的地方官,他为人刚正不阿,鬼神都怕他的正气。他上任后,下令撤掉了很多不该建立的祠庙,但其中有两座庙是不该撤的。这两座庙神就向天帝上诉,天帝最初不接受,二神一直告了十多年。天帝才许诺让你们韦家的后代中死一人,来向二位庙神谢罪。但是必须在你们后代中找一个最没有出息的人去死,你弟弟正好是这样的人,因而就选择了他。如果你找不到你弟弟的尸体,那就是我的失职,我立刻让水工把你弟弟的尸体给你送来。”
韦驺惊悟后,就打消了烧湖神庙的念头。后来,果然在湖边岸上找到了弟弟的尸体。
当天夜晚,韦驺又梦见湖神来向他道谢说,“鬼神并不畏惧愤怒,但惧怕那些果断勇敢的人,因为他们心地至诚。你就是这样一个果敢诚恳的人。过去洞庭湖里响起的乐声,都是由我来负责的。我现在要为你献上一曲黄帝的《咸池》,以感谢你的厚惠,为你释去浮世的忧愁烦恼。”这时,韦驺突然看见空中出现了不少乐器,乐曲铿锵振作。韦驺深为叹异。曲终时,韦驺也醒了。