楽しい和嬉しい该如何区分?看这篇文章就知道
大家在学日语的时候肯定都知道日语中有这样两个单词,一个是「楽しい(たのしい)」,而另一个则是「嬉しい(うれしい)」,它们是我们非常常见的两个单词,而且它们都含有“高兴、开心”的含义,但是很多人却不知道它们之间有什么区别,两个单词放在一起,甚至不知道如何去区分。
尽管他们都是表示“高兴、开心”,用于表达内心的喜悦之情,但是在使用的过程中,你会发现他们其实有些不同,我相信大家肯定都看到过「楽しく日本语を勉强します」这样的表述,但是却不会说「嬉しく日本语を勉强します」。大家在收到礼物的时候,会说「嬉しい」而不是「楽しい」,看到这里大家可以大致看出它们俩的区别了。
其实这两个词的区别在于时间长度的不同,对于「楽しい」来说,它说持续的时间是比较长的,也是相对比较持久的,所以它后面接续的名词一般来说存在时间会久一些,比如书、游戏等,我们经常会说「楽しいゲーム」,还有表示时间长度的“一日”之类的名词也可以被接续。例如「楽しい一日を过ごします」。当然如果想要接续动词,我们只需将「い」改为「く」,再加动词即可,比如「楽しく歌います」「楽しく仕事をします」「楽しく日本语を勉强します」
如果用的是「楽しい」的话,那么它所持续的时间相对来说会比较短一些,而且很多时候是以瞬间性居多,比如「嬉しいニュースがあります」「嬉しい知らせが届きます」,和「楽しい」相同,我们如果想要接续动词,也只需要将「い」改为「く」再加动词,比如「嬉しく思います」。
当然有些时候,我们不管是使用「嬉しい」还是「楽しい」,都是可以的,比如说「お手纸を嬉しく拝见いたしました」和「お手纸を楽しく拝见いたしました」,其实两个句子都是成立的,那么它们之间到底有何区别呢?其实它们的表达还是有些许小差异,比如使用「嬉しい」的时候,表达得更多是收到信时的那种喜悦之情,而使用「楽しい」的时候,它更多地是带有一种花了时间去细细品味的喜悦之情在其中。
所以想要知道到时候是该说「嬉しい」还是「楽しい」,就需要自己去回忆今天的分享。我相信大家肯定都会能够深刻地了解。