趣文网 > 作文大全

中国人学日语有优势?日制汉字是你“最熟悉的陌生人”

2020-12-10 06:15:01
相关推荐

我们未能身处同一方土地,共赏同一座山峦,但当我们抬头仰望时,看得却是同一轮月亮。

唐朝文化影响日本,东方也能“取经”

中日两国一衣带水,早有2000余年的交流历史,文化更是渊源深厚,有着密不可分的关系。千百年前,中国拥有着令日本仰慕的先进文化,唐代诗人卢照邻曾用这样一句话描写唐朝的首都:“长安大道连狭斜,青牛白马七香车。”

如今的西安

长安的街道交错纵横,来往车马川流不息,好一个歌舞升平的繁华盛世!像这样经济文化发达的地方,怎能不叫当时还较为落后的日本心驰神往呢?

于是,日本多次公派“留学生”,也就是遣唐使,向开放包容的唐朝“取经”,学习唐朝的政治与文化。

值得一提的是,当时日本为振兴佛学,特地邀请唐朝僧人鉴真东渡日本,弘扬佛法,在那样一个航海技术欠佳的年代,背井离乡前往一个陌生的国度可不是一个容易的决定。

为了表示诚意,日本相国长屋王赠送中国僧人上千件袈裟,每一件袈裟上都绣着这样一小段话:“山川异域,风月同天。寄诸佛子,共结来缘。”——这就是疫情期间日本支援武汉的加油语,它承载的是中日交流的历史温情。

中国唐代高僧鉴真(686~763)

最终,鉴真决心东渡,将中国的先进文化广泛地播撒在日本国土上,推动了中日文化的交流。

源于中国的日本文字

日本是一个善于吸收外来文化的国家,他们热衷于接受外来事物,却又不至于迷失自我。汉字就是一个很好的例子。在引入汉字之前,日本是没有文字的。赴唐学习之后,他们模仿草书创造了平假名,用楷体的偏旁创造了片假名,这才有了完整的文字体系。

日本的汉字沿用至今,就连新的年号“令和”也出自《万叶集》中的“于时初春令月,气淑风和”,离不开中国文化的深远影响。

在日本,随处可见的汉字

如果中国人到日本旅行,一定会有种熟悉的错觉,不管是坐落在大街小巷的标语,还是餐厅里的菜单,都有那么几个眼熟的汉字跃然眼前。这常常被当作中国人学习日语的优势,好像懂点繁体字,那些夹杂着汉字的文章就能猜个大概了。

但事实真的是这样吗?日语中的汉字还是你认识的那个汉字吗?

汉字大改造,日制汉字成为我们“最熟悉的陌生人”

实际上,日本在学习汉字时并没有全盘接受,而是借用汉字的六书(象形、指事、会意、形声、假借、转注)创造了不少和制汉字。

让我们一起来看看这些和制汉字的魅力吧!

1、凪:乍一看,好像风繁体字“風”,“feng”的音就要从嘴边脱口而出了,可是定睛一看,又不是那么回事!

凪(なぎ),是风平浪静的意思,日本人将風字中的挑出来,换上了停止的止。风停止了不就无风无浪了吗?

2、畳:这个字好生熟悉!莫不是重峦叠嶂的叠字?

畳(たたみ):从这个字的日语发音“tatami”你就能看出端倪了,这个字源于汉字的叠字,就是我们现在熟知的榻榻米。其实,榻榻米也来自隋唐盛行的中式家具,虽然在中国没能流行下去,但传播到日本后却深受欢迎,一直火到了今天,成为日式家具的标配。

上面一个田字,下面一个宜字,仿佛体会到了榻榻米错落有致的舒适感呢!

日语中的汉字

再来看几个容易误会的日语词:

1、手紙(てがみ):在日本,可别将它理解为上厕所必备的那个手纸。日语中的手紙是信件的意思,即使是科技发达的现在,日本人也不忘在新年为长辈、领导送上亲笔写的祝福信以示礼貌。所以,当你看到“よく手纸をかいてくれませんか”(请常给我写信)的时候可不要猜测他是不是上厕所忘带纸啦!

2、娘(むすめ):日本称呼女儿为“娘”,可别觉得他们不尊重母亲,乱了辈分。娘在日语中还有少女的意思,这一点结合我们现在使用的“姑娘”、“新娘”就很容易解释了。

日本汉字虽然看起来容易,想要读或者理解意思可不简单,看着这些熟悉的汉字就在眼前,也常常会有种“不知所云”的感觉,一个个汉字被拆分组合,重新排列,获得新生,这大概就是文化交流的魅力所在吧!

和制汉语反哺,日语词也进入中国

汉语拼音之父周有光说过:“文化如水,从高而下不能逆流”不断地汲取先进文化的养分是人之本能。

甲午战争后,清政府派出大量留学生赴日学习,将日本人从西洋翻译过来的汉字又带回了中国,促进了西方思想在中国的传播。像“革命”、“科学”、“社会”、“经济”这些专业性的词汇都是从日本引进的。

如今,日本的动漫也打进中国市场,不少二次元的词汇广泛传播并运用在我们的生活中,比如“萌”、“萝莉”、“暴走”……我们使用这些词汇时,总觉得它们就是“土生土长”的中国制造,其实不然。

日本动漫

尾语

文字是我们生活中不可或缺的一部分,使用它时总觉得应当理所,不曾想过它从何而来又因何简化。这一笔一划,都凝聚着千百年的智慧,中国汉字通过遣唐使东渡日本,孕育日本文字,千年之后,日本将西洋著作译成汉字,向中国反哺和制汉语,这是语言交流送来的礼物。

没有人会喜欢故步自封,但大量吸收外来文化必然导致混乱。现代日语中,和语词占33%、汉语词占49%、外来词占18%,大量的外来词语使文字使用陷入困境,老年人已经很难听懂年轻小孩的流行词汇,这些外来词甚至多到需要一本单独的字典来收集解释的地步。

日语中的外来词不占少数

文化的引进与传承之间有一杆秤,稍不平衡,就会引起混乱。为什么只有去日本才能看见保留得最为完整的唐代建筑?为什么T恤上的印花和杂志封面,总要有几行英文才会被人偏爱?面对多元的文化,我们不得不去反省、去深思。

阅读剩余内容
网友评论
显示评论内容(2) 收起评论内容
  1. 2021-10-13 16:48月半[天津市网友]IP:736456625
    日制汉字对中国人可能是“熟悉陌生人”有点亲切又有点陌生挺有意思。
    顶46踩0
  2. 2020-07-11 16:10≈冥夜以然≈[内蒙古网友]IP:1909789610
    中国人学日语确实有定优势因为汉字在日语中也被广泛使用这让我们学习起更加容易。
    顶31踩0
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

未来的雄安新区作文 创新作文800 五年级作文读后感400字 工作文章 我和谁过一天作文 适合五年级写的作文 作文春天来了 诚信的我作文400字 二年级同步作文上册 五年级探险作文范文 被温暖照亮作文 海河作文 家长会后作文300字 美丽的校园作文400字 星海广场作文 厨艺高超的妈妈作文 九龙公园作文400字 作文人物传记 写人作文600 游成都作文 我的同学作文四百字 作文五大要素 成长中的烦恼作文 书信作文 我的爸爸作文350字 作文集 我想成为孙悟空作文 并列式作文范文 感恩的心作文500 初中生作文要求