木兰诗原文及翻译
唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻心裁声,惟闻女太息。
问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖(ti ),可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯(ān jiān),南市买辔头(p i t u),北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河畔,不闻爷娘唤女声,但闻黄河道水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(j )鸣啾啾。
万里赴军事机密,关山度若飞。朔气传金柝(j īntu ),冷光照铁衣。将军百战逝世,勇士十年归。
归来见皇帝,皇帝坐明堂。策勋十二转,犒赏百千强。可汗问所欲,木兰不消尚书郎。愿驰千里足,送儿还家乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,着(zhu )我旧时裳,当窗理云鬓(b n),对镜帖花黄。出门看伙伴,伙伴皆惊忙:同业十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
木兰诗原文翻译对比,译文正文
唧唧的织布声,木兰在对着门织布。听不到织布的声响,只听见木兰的叹息声。
问木兰在想甚么,在甚么呢?(木兰说)我没有想甚么,也没有怀念甚么。昨夜看见军中的文告,晓得皇上(正在)大范围地征兵,征兵的名册有许多卷,每卷(都)有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,(我)情愿为此去买鞍马,从此替换父亲出征。
木兰到集市遍地买了骏马,鞍垫子,驾御牲畜用的嚼子和缰绳和长鞭。(东、西、南、北市只是一种名叫互文的修辞手段并非去东、西、南、北市。)凌晨告别怙恃上路,薄暮宿营在黄河畔,听不见怙恃召唤女儿的声响,只能听到黄河的流水声。木兰凌晨告别黄河上路,薄暮达到燕山头,听不见怙恃召唤女儿的声响,只能听到燕山胡马的马啼声。
木兰不远万里奔赴疆场,像飞一样地跨过一道道的关,超出一座座的山。南方的冷气传送着击柝的声响,清凉的月光映照着兵士们的铁甲战袍。兵士们身经百战,有的┞方逝世疆场,有的凯旋而归。
成功归来朝见皇帝,皇帝坐在殿堂上(照功行赏)。木兰被记了很大的功绩,犒赏了许多财物。皇帝问木兰想要甚么,木兰不肯仕进,只愿望骑上一匹千里马,前往家乡。
怙恃据说女儿回来了,相互扶持着到外城来迎接木兰;姐姐据说mm回来了,对着门户打扮装扮起来;弟弟据说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀预备杀猪宰羊。木兰回到了本来的房间,翻开各个房间的门,坐一会儿各个房间的床,脱去接触时穿的┞方袍,穿上之前的旧衣裙,对着窗户对着镜子梳理头发贴饰物。出门去见同去出征的同伴,同伴们都很受惊:同业多年,居然不晓得木兰是个姑娘。
听说提着兔子的耳朵悬在半空中时,雄兔的两只前脚不时动弹,雌兔的两只眼睛经常眯着。雄雌两兔一路并排着跑,怎能分辩得出哪一个是雄兔,哪一个是雌兔呢?