趣文网 > 作文大全

端午到了 各种口味的粽子用英文怎么说?

2020-11-15 18:55:01
相关推荐

端午节到了,大家吃粽子了吗?恰逢“粽子节”,今天我们就来聊聊跟“粽子”有关的那些英文

长久以来,粽子的英文一直没有个固定的说法,有人说 rice dumpling(米团),有人仔细一点,称之为 sticky rice dumpling(糯米团),传统的汉英词典更只诉诸冗长的解释。这些尝试笼统含糊,有如隔靴搔痒,容易让人搞不清所指为何,也都没有受到权威英英词典的认可。

端午节的代表性食品粽子,目前似乎只能在 2000 年澳洲出版的一本小型非主流的英文词典找到。

这本《葛罗里国际词典》(Grolier International Dictionary)应是目前唯一一本收录粽子的英英词典,它把粽子翻成 Tsung Tzi rice dumpling,四个字作为词典的词目(headword)虽然偏长,词目的拼音、词条里的标示和定义也都有些问题,不过这个译自中文的英文词汇音义兼顾(Tsung Tzi 为音,rice dumpling 为义),获得英英词典的肯定,还是令人欣喜。

这本唯一收录「粽子」的英英词典收词量仅一万左右,出版社是以编辑出版澳洲英文词典《麦考瑞词典》(Macquarie Dictionary)闻名的麦考瑞大学(Macquarie University)。但澳洲观点在英美两强的夹缝中只能算是边缘,收词量太小让它更成为边缘的边缘,因此这本特别的英文词典似乎一直罕为人知。

我肯定澳洲编者对英文在地化所做的努力,他们收录了具有文化特色的地区性词汇,这确实是全球英语(Global English)该走的路。然而若鸡蛋里挑骨头,「粽子」这个词条(entry)却存在着明显的问题。首先,词目用的拼音 tsung tzi 有待商榷。此拼法看似传统的威妥玛拼音(Wade-Giles),但威妥玛的「粽子」应作 tsung tzu。其次,四个字的 Tsung Tzi rice dumpling 太长。

最好让 tsung tzi「粽子」单独作为词目,把 rice dumpling「米团」下挪至定义作为解释,以凸显 tsung tzi 的地位。再者,词条的地域标签 Taiwanese English「台湾英语」有误。粽子不只台湾地区有,所有的华人世界都有,词典如此标示误导读者,让台湾地区霸占了粽子的文化发言权,并不妥当。最后,词条的定义有失偏颇。词典认为,粽子是由糯米、猪肉、花生等制成,如此描述似乎仅限于台湾地区的北部粽,没有考虑到其他常见的粽子类型。

另外,传统的威妥玛式拼音已经式微,新兴的汉语拼音早已成为国际间通用的标准,因此「粽子」的音译以汉语拼音的 zongzi为宜。

事实上,世界最大最权威的《牛津英语词典》(The Oxford English Dictionary)已经将 jiaozi(饺子)、baozi(包子)、mantou(馒头)纳入,确立其在英文的法定地位。「粽子」当然可循前例,用主流的汉语拼音转写,精简地音译为 zongzi。

端午节的英文是 Dragon Boat Festival(龙舟节),龙舟是 dragon boat,此二者进入英文已久,许多大型的英英词典皆有收录,唯独重要的粽子还差临门一脚。

我翻阅了一本美国新近出版的大型权威英文词典,查到了 dragon fruit「火龙果」,词典标注该英文名称源自中文,令人惊喜。还记得这个原产于中南美洲的水果刚引进时,中文名称还在「火龙果」与「红龙果」之间摆荡,描述的就是它这种状似龙麟、色近红火的外观。

如今原本权宜的翻译 dragon fruit 竟被英文词典所收,还反客为主,比美洲西班牙语的本名 pitahaya(或拼为 pitaya)来得更普遍更常用,究其原因,可能是我们的农业科技发达,栽培量大,影响力也跟着变大。

我想唯有加强自身的文化力,有能够领导潮流的创新,做出让世人刮目相看的成就,才能近者悦远者来。

英文里来自中文的词汇不多,我们使劲向英文推销,也不见得就能收效。语言的输出,有时候也能够像 dragon fruit「火龙果」一样,不费吹灰之力,便水到渠成。看看火龙果,我们历史悠久的粽子,又何尝没有机会呢?

下面再来谈谈跟粽子有关的其他英文……

和“粽子”有关的英文

Wrapping leaf: 粽叶Make zongzi from scratch: 自己手工包粽子Pre-made/pre-packaged: 成品、现成做好的I like rice dumplings with _______ stuffing. e.g. I like rice dumplings with red bean stuffing.我喜欢赤豆馅的粽子。

传统粽子

Traditional flavors: 传统口味

Red bean paste zongzi: 豆沙粽Pork meat (pork belly) zongzi : 肉粽(带点肥肉的、肚腩肉)

新潮粽子

Innovative and creative flavors: 创新、有创意的口味

Icy dumplings:星冰粽

Bite-sized:一口能吃掉的

Sweet and tangy: 甜甜酸酸Tangy:非常爽口、好吃的酸味Refreshing:爽口的

Pandan:香兰叶子。在新加坡很常见,有一股独特的清香

Peach: 桃子Nectarine: 油桃Fragrant: 香气十足

Cold brew coffee: 星巴克现在强推的冷萃咖啡,相对冰咖啡来说口味更柔和Smooth:顺滑Mellow:柔和Mild:温和

不同口味的粽子用英文怎么说?

你最喜欢什么口味的粽子呢?

来源:华南翻译市场

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

英语四六级作文万能模板 我的家风家训作文600字 外国人写的中文作文 把快乐分享给别人作文 礼赞新中国作文 同学自画像作文 我的烦恼写一篇作文 小学英语作文六年级 我的理想作文500字老师 我是一个听话的孩子作文400字 豆芽长成记作文 碎片化阅读作文 秋天作文600字写景 过年作文结尾 勇气让我走出困境作文 祖国在我心中作文800字 盼望长大的作文 有关司马迁的作文素材 身边人的作文 赞扬学校的作文 高考二卷作文题目 八公山豆腐作文 家乡的变化作文三百字 描写火车站的作文 庆祝建国70周年作文 令我感动的一个人作文 我的遗憾作文600字 城市和农村的区别作文 mytravelplan作文 美为主题的作文