趣文网 > 作文大全

俗话说“不叫的狗咬人” 那你知道它的英文又是如何表达呢?

2020-11-16 15:40:01
相关推荐

文/叶七

俗话说“咬人的狗不叫,不叫的狗咬人”,这句话的意思相信大家都有所了解,它包含两层含义,一是说狗,二是说人,比喻一些小人。那这样一句中国谚语,大家知道该怎么翻译吗?

其实这个很简单,首先“不叫的狗”我们可以翻译成“Dumb dogs”,不过“咬人”却不能简单的翻译成“bite people”。因为这里的“咬人”其实就是“危险”的意思,所以综合起来“不叫的狗咬人”应该这样翻译“Dumb dogs are dangerous”。既然说到了“狗”,那我们就再说说5个跟“dog”有关的谚语!

1、hang-dog look

看到这个词可能很多人一脸懵逼,不太懂,其实把它翻译成中文大家就马上明白了,它是愁眉苦脸的意思。“hang”本身是悬挂的意思,比如可以说“hang by a thread”是表示摇摇欲坠。但“hang”与“dog”拼成hang-dog意思却变了,乃是惭愧的意思,因此hang-dog look也就不能从字面上理解了,它应该翻译成愁眉苦脸。

2、go to the dogs

go to the dogs一般人们直面上会认为是“去吃狗肉”或者“去遛狗”的意思,但事实却不是这样的,千万不要这么说。其实go to the dogs与我们中国的谚语是一样,它是个固定短语,表示表示一蹶不振、每况愈下。

3、Love me, love my dog

相对于第二短语,这个就显得比较好理解了,从字面我们可以理解为“爱我,爱我的狗”,所以理解为爱屋及乌。

4、Every dog is a lion at home

这一句话直译的话就是“狗在家门口就成了狮子”,这句与我们常常听到“狗是百步王,只在门前凶”的谚语其实是一个意思,常常用于讽刺他人。

5、Give a dog a bad name and hang him

虽然我们都是中国人说中国话,但是我们也不能否认别人的优秀。我们中文有各种谚语、成语、寓言,在英文中也是一样的。Give a dog a bad name and hang him这句直译过来是“给狗起个坏名字,然后绞死它”,可正确的理解却是完全不同,它可以翻译为“欲加之罪,何患无辞”。

好了,关于dog的谚语分享今天就到这里结束,大家若有还有更多有趣的内容可以直接评论区留言,我们下期见。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

关于包饺子的作文 关于文化传承的作文 与什么同行作文 有趣的事作文400字 亲情作文600字初中 mydream英语作文 个人成长类作文 梦想作文800字高中 三年级作文日记300字 三年级作文题目有哪些 泡温泉的作文 心得体会300字作文 开在心中的花作文 作文过春节 我的卧室英语作文 关于志向的作文 四年级下册同步作文 梦想起航作文 战胜自我作文 记事作文300字 我喜欢的美食作文 迎新春作文 拉肚子作文 英语中考满分作文 成长类作文素材 观后感800字作文 雪作文400字 春节作文450 一件事作文400字 春作文600字