这个荷兰人 把中国的《狄公案》译成英文 成为了中国的福尔摩斯
2020-11-18 22:05:01
提到神探狄仁杰在我国几乎无人不知,无人不晓。而在外国,很多人对于狄仁杰这个名字也并不陌生。原因就在于一个叫高罗佩的汉学家和他的侦探小说《大唐狄公案》。
高罗佩,原名罗伯特·汉斯·古利克,是地地道道的荷兰人,他的父亲是著荷属东印度荷兰殖民军队中的一名军医。他的小学时光就是跟随父亲在爪哇岛上度过的。因为自幼就对古老神秘又博大精深的东方文明很是向往。罗伯特汉斯范古利克就给自己起了个中国名字叫高罗佩。还在1943年来到中国,担任荷兰大使馆的一等秘书。
在这里,他不仅结识了妻子水世芳女士。中国洋务运动支付张之洞的外孙女。还更加如鱼得水的研究起了中华文化。
当时他读到一本名为武则天四大奇案的清初公案小说。在沉迷于小说,主人公狄仁杰屡破奇案的故事情节。同时他还有了将狄仁杰和中国的侦探小说推向世界的想法。于是在将武则天四大奇案翻译为英文后,他又以狄仁杰为主角创作了小说铜钟案,并先发行了英文版本。
他把中国公案小说改造成了西方侦探小说,不仅悬念扣人心弦,推理断案丝丝入扣,其中还蕴含了很多中国文化元素,一经推出就大受欢迎。后来在读者和出版商的再三催促下,高罗佩就陆续创作了迷宫案、黄金案、铁钉案等十几部中短篇小说。
这些按照狄仁杰一生重要事件节点编写而成的小说,共同构成他的狄仁杰系列大全。大唐狄公案里面设计到唐代的政治、司法、外交、军事、文化、社会生活等诸多方面。因此有人说高罗佩甚至比中国人还了解中国。
阅读剩余内容