趣文网 > 作文大全

做法律翻译时需要注意什么?知行君告诉您3点

2020-11-19 16:25:01
相关推荐

随着中外交流得不断深入,无论是跨国企业间的合作,还是个人之间的法律纠纷,都会涉及到法律,一般涉及法律的文件都要求准确,精炼,正式。因为法律文件的自身性质和作用,决定了法律翻译属于翻译中的高端服务,主要服务于律师,外企,进出口公司等社会上层群体。今天知行君想和大家分享一下法律翻译时需要注意哪些方面。

首先,做法律翻译时要对法律文件的整体有明确清晰的认识,作为法律行为和结果的一种凭证,法律文件涉及到很多与法律相关的知识,比如我们常见到的商务合同,劳务合同等,还有保密协议,仲裁协议等,这些内容都和法律息息相关,因此在翻译过程中,必须保证用词准确,简练。而且法律文件多涉及句子之间的环扣和插入的情况,这就更加要求译员需要对文件整体有明确的认识,把握文件的脉络层次。

其次,做法律翻译时必须注意前后用词的一致性,语言信息的一致性是语言交际的基本要素之一,更何况是具有法律效应的法律文件,所以在同一法律文件翻译中,同一词语的翻译必须前后对照,比如法律文件中常出现的英文词汇“decision”,这个词有“判决,裁判”两个意思,所以在同一份文件翻译中,必须保持一致,否则很容易引起歧义,甚至造成更严重的后果。

最后,做法律翻译时应该注意专业术语的精准性,俗话说“十里不同天”,更何况国家之间呢,每个国家和地区均有不同的法律体系,所以在翻译过程中,语言所表达的法律概念必须和原文一致,法律翻译务必做到忠于原文,比如英文中“defense of necessity”,字面意思是“必要的辩护”,可是根据我国的法律,专业的表述为“紧急避险”。由此可见,如果法律翻译不够精准,不够严谨,轻则影响全文的翻译质量,重则会带来难以估量的损失。

以上就是知行君分享的关于法律翻译的注意事项,还有一点需要提醒大家,一定要找正规,专业的翻译公司进行合作,这样才能最大程度地保证翻译质量和服务。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

做了一回最好的我作文 今天高考的作文题目 有趣的童年作文300字 状物作文600字初中 描写学校景色的作文 游铁山寺作文 快乐的六一的作文400字 成功让我自豪作文 六年级作文字数要求 关于自我介绍的英语作文 劳动最光荣作文400字 回忆往事作文400字 各美其美作文 幸福是什么作文400 三年级上册第二单元作文 这也是爱作文600字 什么的汉字作文 磨合作文600字 英语二大作文万能模板 网购的利与弊英语作文 森林防火作文100字 有意义的事作文500字 写人记事的作文600字 普通话作文30篇范文 今年高考作文江西 读书的快乐作文600字 尊重别人的英语作文 走过才懂得作文 全国劳动模范作文 关于人物的作文300字