“小吃”的英语怎么说?常讲错的英文日常用语
民以食为天,“吃”绝对是我们生活中最常谈到的话题之一。但是在用英文聊到饮食时,你用的词语都正确吗?一起来学习正确的说法,不要再说出中式英文哦~
红茶
black tea
虽然「绿茶」的英文是 green tea,但是「红茶」的英文却不是 red tea!正确的说法应该是 black tea。中文和英文因为文化背景不同,会有一些颜色上的使用差异,大家要特别小心喔!
浓茶
strong tea
当我们感到疲惫的时候,需要一杯浓茶来提振精神,变得强壮!所以我们需要的是 strong tea,而不是 thick tea。这样是不是很好记呢? strong 这个形容词除了可以指身体强壮之外,也可以用来形容气味浓烈或口感浓郁的。那么与之相对的「淡茶」当然就是 weak tea 啰!
半熟水煮蛋
a soft-boiled egg
「半熟水煮蛋」虽然从中文翻译会认为是「煮了一半的蛋」,但它正确的说法应该是 a soft-boiled egg。如果想要表达「全熟的水煮蛋」,它的英文则是 a hard-boiled egg。另外补充,如果你喜欢吃「单煎一面的荷包蛋」,也就是我们常说的「太阳蛋」,想象一下它就像太阳一样,所以英文就是 a sunny-side-up egg.
一球冰淇淋
a scoop of ice cream
天气热的时候总是想来一球冰淇淋,但是你以为单位「一球」的英文是 a ball 吗?那实在是大错特错啦!冰淇淋的正确英文单位是 a scoop。scoop 本身的意思就是「勺子;冰淇淋勺」,而冰淇淋通常是用勺子挖起来的,因此「一球冰淇淋」的正确说法应该是 a scoop of ice cream,两球冰淇淋就是 two scoops of ice cream,以此类推。
小吃
street food
台湾有许多具有特色的「小吃」,它的英文说法是 street food,特别指那些不是在大餐厅里且买了可以马上吃的这类食物。一般我们常说的 snack 的意思则是「点心;零食」,像是糖果、饼干或是一些在正餐之间吃的小零嘴。许多小吃都是在路边摊贩卖的,另外补充这些「路边摊;小摊贩」的英文就是 street vendor。
喝汤
eat soup
虽然我们都知道「喝」的英文是 drink,但是「喝汤」在英文的动词应该要用 eat 而不是 drink 喔!因为西方的汤品主要以浓汤居多,而不像我们是清汤居多,而且通常喝汤时我们是用汤匙,所以才要用 eat 这个动词。另外补充,当我们要形容汤很浓稠,可以使用 thick 这个形容词。
这食物好吃
It’s good. / I like it.
当被问到某样东西好不好吃的时候,我们可能会下意识地回答 It tastes delicious. ,这句话虽然在文法上并没有错误,但是对母语使用者来说这种说法比较不自然。当你想要表达「这食物很好吃」的时候,可以说 It’s good. 或是 I like it.。同理,若是想回答「还好」可以说 It’s okay. ,或者是直接说 I don’t like it.「这个不好吃」。
厨师
cook / chef
大家都知道字尾 -er 通常指做某种动作的「人」,像是「老师」的英文是 teacher,「记者」的英文是 reporter,但是「厨师」的英文却不是 cooker 啊!「厨师」的正确说法是 cook,没错,跟动词的「煮」是同一个字。或者也可以说 chef,意思是「厨师;大厨」。名词 cooker 通常是指「炉具」,而我们常用的「电饭锅」则是 rice cooker。
每日例汤:
近期回顾:
水逆了吗?倒霉的英文怎么说?7个词组让你有苦大声说!
7种拒绝的英文用语,不要就是不要~
健身潮流ing!6个词汇教你轻松和外国朋友聊健身
新鲜人必看!英文职场话术你都听懂了吗?
20个超常用的讲电话必备句,教你兼顾礼貌与效率!