李克强在外国专家座谈会上“飚”英文 在家与妻女常用英语交流
【编辑/王梅梅 统筹/刘姝蓉】1月25日,李克强在人民大会堂同在华工作的部分外国专家举行新春座谈会。会上,李克强“飚”起了英文,谈到包容性增长时,其强调:“我们鼓励的发展是inclusive(包容的),而不是exclusive(排他的)。”
大白新闻了解到,李克强总理在重要活动中常常会说英文,其英文实力不容小觑。据了解,在学生时代,他总是一边走路一边背英语,翻译的多部资料曾被权威机构录用。夫人程虹也是英语教授,一家人在家时常用英文聊天。
李克强总理同在华部分外国专家举行新春座谈会
(图片来源于中国政府网)
李克强在外国专家座谈会上“飚”起英文
1月25日,李克强在人民大会堂同在华工作的部分外国专家举行新春座谈会。李克强感谢外国专家长期关心支持中国改革开放事业,以及对《政府工作报告(征求意见稿)》所提宝贵意见。“我来之前专门看了关于这些宝贵意见的简报,感谢大家对中国政府工作的关心。我代表中国政府向所有在华工作的外国专家致以新春祝福。”总理说。
其中,诺贝尔经济学奖获得者、纽约大学教授保罗·罗默在建言中说,中国改革开放取得成功的关键经验是相互促进的三个方面:增长的迅速、稳定和包容。他建议,为推动包容性增长,政府可以通过特殊激励机制,鼓励学校特别是大学向所有孩子敞开大门,不论其家境富裕还是贫困,帮助他们打通向上发展通道。
李克强对此表示赞同。他说:“包容性增长首先应该是有就业充分的增长,让每个有就业能力的人有就业的机会。同时就业能力需要教育培养和职业培训,而教育应该是面向人人的、公平的,让不同阶层家庭的孩子都享有受教育的机会,这样与社会创造的就业环境衔接起来,从而实现持续稳定的包容性增长。”
“我们最近还推出一项新举措,就是普惠金融。让金融资金更多向中小微企业流动,因为他们是就业的‘主力军’,从而带动更有包容性的增长。”李克强用英文强调说,“我们鼓励的发展是inclusive(包容的),而不是exclusive(排他的)。”
大学时代,李克强一边走路一边背英语
李克强总理在外交活动中常常用英语交流,并不需要翻译。他的英文水平之高,与大学刻苦学习分不开。
原华东政法大学校长、李克强大学同学何勤华回忆说:“……克强入学时的英语也不好,但他非常勤奋,自己制作一个小本本,正面是一个英语单词,反面是中文解释,苦记硬背,看到英语单词认识了,理解了,就翻过去;不认识或者还不太记得住,就看反面的中文解释。”
“克强学英语的刻苦勤奋,现在的年轻人是无法想象的,他走在路上也在背,上食堂吃饭排队时也在背,外出坐公共汽车等车时也在背。正是由于他抓住了生活中点点滴滴的时间,拼命苦读英语,因此,没过多久,克强的英语水平就上去了,大三以后就开始翻译英文原版的法律文献了。”
据了解,李克强在大学翻译了《英国宪法资料》,被人大常委会法制委员会录用,共一万多字;另外翻译的两篇文章,也被学校系里的杂志《国外法学》看中;他写的《信息控制与法学》的论文,由系里打印,送交《法学研究》。
夫人程虹是英语教授,一家人常用英文聊天
李克强总理的英文功底很好,他能用娴熟的英文与他国政要交谈,和妻女在家也常用英文聊天。
李克强的夫人是程虹,程虹是文学博士、教授,在首都经贸大学外语系任教数十年,主要从事英语教学与研究,主持研究自然文学与生态批评项目,并任校学术委员会委员,出版多部介绍美国自然文学的著作和译作。
如此一来,俩人英语水平都很不错,因此在日常生活中用英语交流也就不足为奇了。【资料来源:中国政府网、法制日报、新京报等】