外国戏剧变成中国戏曲 竟然会是这么精彩!
中国戏曲作为世界三大古老的戏剧文化之一,在全世界有着举足轻重的地位,这也是中华文化的骄傲。随着时代的进步和发展,中国戏曲传承了中华文化特有的强大包容性,并不断开拓创新、与时俱进,积极和全世界范围内的优秀文化进行融合。
文化是相通的,优秀的文化一定是兼容并蓄、博采众长。当中国传统戏曲与丰富多彩的国外戏剧文学融合在一起会产生怎样奇妙的化学反应呢,一起来了解下吧
《春香传》
越剧《春香传》是一部古装戏,1954年根据朝鲜民主主义人民共和国国立古典艺术剧场同名演出本移植改编。
能够将《春香传》改编成越剧,要归功于徐玉兰和王文娟两位艺术家,1953年她们带领的越剧团到朝鲜战场慰问演出,碰巧观看了朝鲜话剧团演出的话剧《春香》。
虽听不懂台词,但艺术无国界,通过肢体表演,两位大师看懂了大致剧情,并被深深打动了,决定将《春香》移植成越剧,这样就有了我们今天看到的越剧《春香传》。
《椅子》
上海昆剧团小剧场昆剧《椅子》改编自荒诞派戏剧作家尤金·尤内斯库的同名小说,也是“铃木忠志亚洲导演戏剧节”的命题作文。
昆剧版《椅子》在日本首演大获成功,2017年,女主演沈昳丽获得中国戏剧梅花奖。同年,沈昳丽带着昆剧版《椅子》到世界各地巡演。
荒诞派戏剧认为生活没有意义,但昆曲对《椅子》的改编却强调要勇敢面对生活。这看似矛盾的立意,却正好被不同文化背景的碰撞而调和,对于这种高难度的改变,昆曲的本质并没有被弱化,反而得到了彰显。
对于新编改编剧目,大家最担心的就是丢了传统戏曲的魂,尤其是实验性的剧目,但昆剧《椅子》成功驾驭住了几乎没有故事情节的荒诞戏剧,可以说是一次伟大的尝试!
《春琴传》
越剧《春琴传》是根据日本作家谷崎润一郎的作品《春琴抄》改变而成。原著隽永细腻,质朴凄美,人文内涵深刻,和越剧缠绵娓婉、优美动人的表演风格十分贴合。
该剧讲述了大阪城药商之女春琴与仆人佐助唯美的爱情故事。该剧由浙江小百花越剧团排演,曹路生编剧,郭晓男导演,茅威涛监制,蔡浙飞、章益清主演。
《春琴传》将传统与时尚完美融合,无论音乐、舞美还是服装,都做出了很大的改变。剧中保留了日本传统的跪坐,对越剧演员是一次艰难的挑战,这些都需要长时间的练习。
这种先锋之作的存在,对越剧的改革和发展都起到了积极的推进作用。
《欲望城国》
《欲望城国》改编自莎士比亚四大悲剧之一——《麦克白》,由吴兴国导演。
1986年,台湾戏曲演员开始思索如何使传统艺术与当代剧场接轨,于是就有了京剧版《欲望城国》。《欲望城国》从故事情节到结构安排,从音乐到唱腔设计,都充分做到了中国化、戏曲化。
故事也被移植到了东周时期,山鬼预言出征在外的大将敖叔征将受封统领西城,并成为一国之君。归国后他果然受封,并激发了成为一国之君的野心。在其夫人的唆使下,敖叔征弑君夺权,最终却被仇人之子灭国,自己也被部下所杀。
《欲望城国》借用现代舞台审美理念,在表现手法上也借鉴其他艺术形式,如舞蹈和电影,在当下都是极其前卫时尚的。
《王子复仇记》
京剧《王子复仇记》同样也是改编自莎士比亚的文学作品,原型是四大悲剧之一的《哈姆雷特》。《王子复仇记》将原著故事背景从丹麦搬到中国古代一个虚拟的“赤诚国”,剧中人物也分别以中国姓氏命名。
剧情则保留哈姆雷特复仇的主线和心理变化,剧中关于“生存还是毁灭,这是个问题”等经典独白也未作删改,保持戏剧框架的原貌,为唱、念、做、打提供足够的空间。
《戏码头》的观众,您们有福了!本周日晚,在《戏码头》舞台上,《春香传》、《春琴传》、《王子复仇记》这三部改编自外国戏剧经典的中国戏曲将同台上演,外国戏剧漂洋过海来到中国,邂逅有着数百年历史的中国戏曲,他们到底会呈现怎样的戏剧效果呢?让我们一起期待吧!