盘点领导人的英语水平:周总理最警觉 毛主席发明了一个英文词
- 相关推荐
大家都知道,早期的国家领导人大多都有过出国留学的经历。例如周总理年轻时分别到过日本、法国、英国、德国学习;朱德36岁赴德国留学;邓小平曾在法国勤工俭学长达5年之久。所以,他们都有较高的外语水平。
在今天看来,他们身为新中国的开国元勋,身上一定有着常人无法企及的闪光点,外语综合能力就是其中之一。周总理干了几十年的外交工作,除了英语说的很好外,也懂一些法文、德文、日文,后来他还学了俄文。朱德曾在德国学习军事,还与德国教官讨论过游击战问题,他的德语讲得相当流畅。而邓小平在法国勤工俭学多年,法语不但说得很好,还能用法语原汁原味地唱《国际歌》。
说到这里,我们来看几个有趣的例子,回顾一下开国元勋们的风采。
周总理的英语水平,用基辛格的话描述最为贴切,基辛格曾在《白宫岁月》这本回忆录中这样描写周恩来:“他听英语时,不必等到翻译,脸上的笑容和表示理解的表情,很清楚地表明他是听得懂英语的;他警觉性极高,令人一见到就感觉得到。”
作为美国前国务卿,基辛格此话说的真切。因为他的衡量标准之高,非寻常百姓聊天时的家长里短。我们知道,在外交活动中,语言作为交流的桥梁,一定要表达非常清楚、准确,稍有差池就会造成无法弥补的后果。
尼克松访华前夕,总统特使黑格将军来我国打前站,周总理的英语听力和警觉性在会谈中表现的淋漓尽致。当翻译员翻译黑格的一句话时,周总理突然皱了一下眉头,随后没再说话。事后,总理让翻译员查阅资料,认为“生存能力”一词用词不当,当再次见到黑格时,周总理说:“用这种词中国不能接受,因为中国不需要别人关心自己的‘生存能力’”。
除了英语、法语外,周总理还懂一些俄语。有一次在外国驻华大使国庆招待会上,周恩来即席发表祝酒词。俄语翻译在翻译时漏掉了一句,周总理马上笑着说:“还差一句呢”,翻译立即给补上了。
在开国元勋中,毛主席是没有留过学的。说到其中原因,也许是毛主席要了解中国的国情,研究国内的问题。但毋庸置疑的是,毛主席是最了解中国国情、最了解广大农民的领导人。
毛主席接触英语的时间还是很早的,不过系统的学习是在上个世纪五十年代。1973年2月,毛主席会见基辛格。在谈话中,毛主席说:“我听说外面传说我正在学英文,我认识几个英文单词,但不懂文法。”基辛格说:“主席发明了一个英文词。”对此毛主席爽快地承认:“是的,我发明了一个英文词——Paper Tiger。”基辛格马上对号入座:“纸老虎。对了,那是指我们。”随后大笑。
看来,早期领导人的英语水平都是不错的,尤其强在应用上,毕竟语言只是一门交流的工具,正确表达出思想才是最重要的。