趣文网 > 作文大全

“梅”戏了!干了1059天的英国首相梅姨辞职 6分钟演讲泪洒唐宁街(附视频&演讲稿)

2020-12-03 11:45:01
相关推荐

当地时间5月24日,英国首相特蕾莎·梅在唐宁街外宣布将于6月7日辞去保守党党首职务,并将于6月10日开始的当周开启保守党领导权争夺战,在新任党魁选出后,她将卸任首相一职。

回顾1059天的首相生涯,特蕾莎·梅曾多次因脱欧而处于“辞职边缘”。当时临危受命的她,如今虽理想未竟,迫于压力也只能选择“走人”。

这也让她英国史上在任最短首相将诞生...在6分钟辞职演讲的最后,梅姨最后饱含深情地说,自己很快就会离开这份一直引以为傲的工作,但她仍心怀感激曾经为深爱的祖国服务过。 说到这里,梅姨控制不住自己哽咽的声音和表情...

双语字幕版

06:40

离职演讲完整视频(来源:普罗派乐卫视)

英文高手版

如果视频不幸被河蟹

请您通过点击下方小程序观看

亦可解锁更多英文演讲视频

英国首相梅姨辞职演讲稿双语版

Ever since I first stepped through the door behind me as Prime Minister, I have striven to make the United Kingdom a country that works not just for a privileged few, but for everyone.

自从我首次以首相的身份从我身后的大门走出来后,我就一直致力于使英国成为一个不仅为少数特权阶层服务而且为所有人服务的国家。

And to honour the result of the EU referendum.

我也尊重脱欧公投的结果

Back in 2016, we gave the British people a choice. Against all predictions, the British people voted to leave the European Union.

2016年,我们给了英国人民一个选择。与所有预测相反,英国人民投票决定脱离欧盟。

I feel as certain today as I did three years ago that in a democracy, if you give people a choice you have a duty to implement what they decide.

我今天和三年前一样确信,在一个民主国家,如果你给人们一个选择的机会,你就有责任执行他们的决定。

I have done my best to do that.

我已经尽我所能做到了这一点。

I negotiated the terms of our exit and a new relationship with our closest neighbours that protects jobs, our security and our Union.

我就脱欧条款和与我们最亲密的邻居进行了谈判,以保护我们的工作、安全和国家。

I have done everything I can to convince MPs to back that deal. Sadly, I have not been able to do so.

我已经尽我所能说服国会议员支持这项协议,遗憾的是,我没能做到。

I tried three times.

我试了三次。

I believe it was right to persevere, even when the odds against success seemed high.

我相信坚持下去是正确的,即使反对成功的呼声似乎很高。

But it is now clear to me that it is in the best interests of the country for a new Prime Minister to lead that effort.

但我现在很清楚,新首相执行脱欧的任务将符合所有英国人的利益。

So I am today announcing that I will resign as leader of the Conservative and Unionist Party on Friday 7 June so that a successor can be chosen.

因此,我今天宣布,我将于6月7日辞去保守党和国家领导人的职务,以便选出继任者。

I have agreed with the Party Chairman and with the Chairman of the 1922 Committee that the process for electing a new leader should begin in the following week.

我同意1922委员会和主席的意见,选举新领导人的过程应该在下一周开始。

I have kept Her Majesty the Queen fully informed of my intentions, and I will continue to serve as her Prime Minister until the process has concluded.

我已将我的意图告知女王陛下,我将继续担任首相,直到结束。

It is, and will always remain, a matter of deep regret to me that I have not been able to deliver Brexit.

对我来说,现在和将来都会留下遗憾,因为我没能完成脱欧任务。

It will be for my successor to seek a way forward that honours the result of the referendum.

我的继任者将寻求一条尊重全民投票结果的道路。

To succeed, he or she will have to find consensus in Parliament where I have not.

要想成功,继任者必须在议会中找到我没有达成的共识。

Such a consensus can only be reached if those on all sides of the debate are willing to compromise.

只有辩论各方愿意妥协,才能达成这样的共识。

For many years the great humanitarian Sir Nicholas Winton – who saved the lives of hundreds of children by arranging their evacuation from Nazi-occupied Czechoslovakia through the Kindertransport – was my constituent in Maidenhead.

多年来,伟大的人道主义者尼古拉斯·温顿爵士是我在迈登黑德的选民,他二战期间拯救了数百名儿童的生命。

At another time of political controversy, a few years before his death, he took me to one side at a local event and gave me a piece of advice. He said, ‘Never forget that compromise is not a dirty word. Life depends on compromise.’He was right.

在他去世前几年,他带我去了当地的一个活动,并给了我一个建议。他说,“永远不要忘记妥协不是一句脏话,生活取决于妥协。”他是对的。

As we strive to find the compromises we need in our politics – whether to deliver Brexit, or to restore devolved government in Northern Ireland – we must remember what brought us here.

当我们努力在我们的政治中找到我们需要的妥协——无论是提供脱欧,还是恢复北爱尔兰的权力下放政府——我们必须记住是什么让我们来到这里。

Because the referendum was not just a call to leave the EU but for profound change in our country. A call to make the United Kingdom a country that truly works for everyone. I am proud of the progress we have made over the last three years.

因为公投不仅仅是要求退出欧盟,而且是要求英国进行深刻变革,号召英国成为一个真正为每个人服务的国家。我为我们过去三年取得的进展感到骄傲。

We have completed the work that David Cameron and George Osborne started: the deficit is almost eliminated, our national debt is falling and we are bringing an end to austerity.

我们已经完成了大卫·卡梅伦和乔治奥斯本开始的工作:赤字几乎消除,我们的国债正在下降,我们正在结束紧缩。

My focus has been on ensuring that the good jobs of the future will be created in communities across the whole country, not just in London and the South East, through our Modern Industrial Strategy.

我的重点是通过我们的现代工业战略,确保在全国各地的社区创造更多的好工作,而不仅仅是在伦敦和东南部。

We have helped more people than ever enjoy the security of a job.

我们帮助更多的人享受工作的安全。

We are building more homes and helping first-time buyers onto the housing ladder - so young people can enjoy the opportunities their parents did.

我们正在建造更多的房子,帮助首次购房者登上住房阶梯——这样年轻人就可以享受和他们父母一样的机会。

And we are protecting the environment, eliminating plastic waste, tackling climate change and improving air quality.

我们正在保护环境,消除塑料垃圾,应对气候变化,改善空气质量。

This is what a decent, moderate and patriotic Conservative Government, on the common ground of British politics, can achieve - even as we tackle the biggest peacetime challenge any government has faced.

这就是一个正派、温和、爱国的保守党政府,在英国政治的共同基础上能够实现的目标——即使我们正在应对任何政府所面临的最大的和平时期挑战。

I know that the Conservative Party can renew itself in the years ahead.

我知道保守党可以在今后的岁月里重整旗鼓。

That we can deliver Brexit and serve the British people with policies inspired by our values.

我们可以通过我们的价值观所激励的政策来实现脱欧并为英国人民服务。

Security; freedom; opportunity. Those values have guided me throughout my career.

安全、自由、机会,这些价值观在我的职业生涯中一直指引着我。

But the unique privilege of this office is to use this platform to give a voice to the voiceless, to fight the burning injustices that still scar our society.

但是,这个办公室的独特特权是,利用这个平台发出声音,与仍然伤及我们社会的不公正作斗争。

That is why I put proper funding for mental health at the heart of our NHS long-term plan.

这就是为什么,我把适当的精神健康资金放在国民保健服务长期计划的核心。

It is why I am ending the postcode lottery for survivors of domestic abuse.

这就是为什么,我要终止未家庭暴力幸存者提供的邮编幸运医疗服务( postcode lottery在英国指能得到的医保程度或方式取决于居住的地区)。

It is why the Race Disparity Audit and gender pay reporting are shining a light on inequality, so it has nowhere to hide.

这就是为什么,种族差异审计和性别工资报告对不平等现象有所揭示,所以它无处可藏。

And that is why I set up the independent public inquiry into the tragedy at Grenfell Tower – to search for the truth, so nothing like it can ever happen again, and so the people who lost their lives that night are never forgotten.

这就是为什么,我在格伦菲尔大厦对这场悲剧进行了独立的公众调查——为了寻找真相,这样的事情不会再发生,那些在那天晚上失去生命的人永远不会被遗忘。

Because this country is a Union. Not just a family of four nations. But a union of people – all of us.

因为这个国家是一个联盟。不仅仅是一个由四个国家组成的大家庭。而是我们所有人的联合。

Whatever our background, the colour of our skin, or who we love. We stand together. And together we have a great future.

不管我们的背景是什么,是什么肤色,或者我们爱谁。我们站在一起,我们一起拥有美好的未来。

Our politics may be under strain, but there is so much that is good about this country. So much to be proud of. So much to be optimistic about.

我们的政治可能面临压力,但这个国家仍然美好,非常值得骄傲。

I will shortly leave the job that it has been the honour of my life to hold – the second female Prime Minister but certainly not the last.

我将很快离开这份工作,这份工作是我毕生的荣幸——第二任女首相,但肯定不是最后一任。

I do so with no ill-will, but with enormous and enduring gratitude to have had the opportunity to serve the country I love.

我这样做并没有恶意,但怀着巨大而持久的感激,我有机会为我所爱的国家服务。

英国首相“梅姨”宣布辞职!

山雨欲来风满楼

在特蕾莎·梅宣布卸任日期前,英国媒体就已蠢蠢欲动,“首相地位不保”的消息甚嚣尘上,英国媒体报道的内容也五花八门。

英国《泰晤士报》24日称:

特蕾莎·梅将辞去保守党党魁一职,

为英国新首相扫清障碍。

图片来源:《泰晤士报》网站截图。

英国广播公司(BBC)24日称:

特蕾莎·梅24日或宣布卸任日期。

图片来源:英国广播公司(BBC)网站截图。

路透社则称:

特蕾莎·梅首相任期结束后,

脱欧将进入更动荡的阶段,

新首相或寻求达成更严苛“离婚协议”。

图片来源:路透社社交网站官方账号截图。

北京时间23日晚,#英国警方封锁首相官邸#上了微博热搜,有网友立刻联想到特蕾莎·梅辞职的消息。

图片来源:微博网友评论截图

不过之后外媒证实,英国警方封锁首相住所周围的街道,是因可疑包裹的威胁,可疑物排除后不久,周围道路就重新开放。

“脱欧女士”将卸任

事实上,有“脱欧女士”之称的特蕾莎·梅因脱欧而宣布卸任时间表,并不让人意外。

记者加文·埃斯勒就曾为她写过一条包含三个词语的“政治墓志铭”:“试图脱欧,失败。”(Tried Brexit,Failed.)

一次提前大选豪赌、两次遭遇“逼宫”,是特蕾莎·梅政府走向弱势的关键节点:

2017年6月,特蕾莎·梅为给脱欧铺路错估形势,发动大选“豪赌”,导致保守党痛失议会多数优势,引发党内分裂;2018年12月和2019年1月,她与欧盟达成的脱欧协议草案引发政党与民意的反弹,她也分别遭到保守党及工党的两次不信任投票,幸惊险过关。

原本,特蕾莎·梅欲在2019年6月初,再度尝试将新版脱欧协议交付议会后,再宣布卸任时间表。

但5月21日,她提出的新脱欧方案引起强烈批评,下议院领袖因此辞职,保守党议员也酝酿重启“逼宫”,令她不堪压力,被迫提前定下卸任时间表。

资料图:2019年3月29日,英议会第三次否决首相特蕾莎·梅的脱欧协议。

眼下,特蕾莎·梅的首相生涯已经进入倒计时,在继任者出炉前,她将继续担任首相:新一任首相将通过两个阶段的流程被筛选出。期间,两名最终候选人将面临12.5万名保守党成员投票。

另一方面,英国脱欧前景仍面临“灾难的不确定性”。截至目前,议会已3次否决脱欧协议草案,最新一版协议也不被看好。

在英国已经公投决定脱欧近3年之后,英国以何种形式脱欧、何时脱欧、是否举行二次公投,这些问题依然没有答案。

人物画像:谁是特蕾莎·梅?

“骄傲于当一个超难搞的女人”

特蕾莎·梅于1956年出生在英国一个中产阶级家庭。1974年,她进入牛津大学的圣休学院学习地理,毕业后还曾就职于英格兰银行。直到1986年,她当选伦敦市议员,才踏上了从政之路。

资料图:2016年10月,特雷莎·梅宣布英国2017年3月底前启动正式脱欧程序。

在当选首相之前,特蕾莎·梅已拥有非常丰富的从政经验。

她曾在影子内阁,陆续出任教育大臣、运输大臣、文化大臣、就业与养老金大臣等职务。自2010年5月起,她在卡梅伦的内阁中担任内政大臣。

在政坛摸爬滚打的数十年间,特蕾莎·梅除了以对高跟鞋的爱好而闻名外,还营造了可靠的公众形象,以直言不讳著称。

或许因此,前保守党财政大臣克拉克,形容她为“超难搞的女人”,特蕾莎·梅也坦然承认。曾有媒体拍摄到,她的桌上放着一个马克杯,上面赫然写着“骄傲于当一个超难搞的女人”。

新“铁娘子”遭遇滑铁卢

作为英国历史上第二位女首相,特蕾莎·梅时常被人拿来与撒切尔夫人作比较。在好友的回忆中,有“铁娘子”之称的撒切尔夫人并非特蕾莎·梅的偶像。但因果敢谨慎、注重细节的特质,特蕾莎·梅仍被部分舆论形容为新“铁娘子”。

2016年7月上台初始,英国的主要报章普遍认为,特蕾莎·梅能稳住政局,带领国家面对脱欧挑战。

她也意气风发,挥下第一板斧造潜艇,主张英国需要自身核力量;直言将加倍投入,打败恐怖主义;大幅改组内阁人事,为脱欧铺路……

资料图:2016年7月,特蕾莎·梅与威尔士第一大臣琼斯会面。梅穿红色短裙配彩色手镯,一双大长腿十分抢镜。

但蜜月期很快结束。在英国恐袭频发、伦敦居民楼发生大火、政府采取紧缩政策等节点上,特蕾莎·梅的应对饱受诟病,加上她在脱欧问题上的作为乏善可陈,其支持率一再下跌。

2018年9月,特蕾莎·梅在向英国女王汇报工作时表示,想继续自己的首相之路,想像撒切尔夫人那样,执政时间达11年,却未得到网友的支持。

现在,即将卸下首相重担的特蕾莎·梅,终于可以松一口气,把“脱欧”这个沉重的话题留给自己的继任者。

—END—

关注公众号之后

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

信的作文 事情的作文 作文150 未来的作文 作文《梦》 奶奶作文 作文游记 我喜欢 作文 英语高中作文 信 作文 信 作文 作文 幸福 作文 梦想 作文 春节 摘抄作文素材 学校作文 作文二年级 美丽作文 100作文 中国作文 和谐之美美在友善作文600字 初中记叙文优秀作文600字 初中亲情作文800字优秀作文 令我难忘的一件事作文300字 写事的作文450字六年级 那一刻我长大了的作文600字 七年级下册语文作文600字 二年级作文200字左右 六年级下册语文书作文 二年级劳动节作文