《英语发展史》纪录片
最早的拉丁文是非常精确的语言,且逻辑严密(好像英国那种高级公学教授拉丁文其中一个目的是为了培养逻辑感)。以前跟澳洲小哥讨论过这个问题,拉丁文的语法之所以复杂,是因为它里面区分了许多情况(我记得16种?),包括时态、主语、性别等等,所以一句话说出来非常精确,不会有任何歧义。正因如此,只有受过良好教育的人才能掌握。而拉丁文的日渐式微,
大概也跟它对语言使用者的要求过高有关系,毕竟高级的东西不容易普及。语言和政治及宗教密不可分。英语最初的发展无非是说英语的人征服了其他语言的人,所以当时的语言版图跟政治版图是吻合的,但这个基本上是指口语的发展。书面英语替代拉丁文却是因为当时的统治者Alfred发现懂拉丁文的宗教人士太少,于是决定把拉丁文教义全部翻译成普通大众能够读懂的英文,这才促进了书面英语的推广。后来诺曼人的统治导致英文成了次于拉丁文和法语的第三语言。但其之所以没有湮灭,是因为英文口语在当时实在是太普遍了(论群众的力量),
所以法语对英语的入侵更多的不是替代英语,而是让既有的英文单词限缩语义,此即layering effect(分层效应)。比如apple以前是指所有的水果,但后来法语fruit来了之后,人们发现跟apple意思一样,于是apple就变成了特指苹果。另外当时说英语的人社会阶层低于说法语的统治者,这点也反映在词汇库中。比如所有的动物词汇(cow)本身就是英语,而动物的肉(beef)则来自法语,
因为动物宰割是说英语的农奴来做,而吃肉的则是说法语的上层阶级。(嗯,感觉高级抽象词汇貌似都是来自法语,justise也是呢)同一个词汇,语义可以变得完全不同,甚至相反。比如chivalry,一开始就是指骑兵,而且意指用暴力征服其他人的粗鲁统治者,后来却变成了褒义的骑士精神。很多名字,比如johnson, williamson, xxx-son,其实就是xxx的儿子的意思,
好像是某个地区(貌似是Norse)的人都是这么用的,于是在当今英国的某个地方应该还是能看到很多xxxson的人名。哦还有个原因英语没被法语替代,估计是法国贵族娶了英语平民,母亲的语言总是更容易传给孩子。后来14世纪的黑死病导致说法语和拉丁语的人死太多了(所以还是要考虑历史的进程啊……),剩下都是些只会英语的人,于是书面/口头英语历经三个世纪的沉沦后,
全面取代拉丁语和法语,再次登上了历史的舞台……(果真是得屌丝者得天下)14世纪的乔叟大概是历史上第一个把英语用到极致的文人。他的文字雅俗共赏,高级段子用法语词汇,黄段子则用英语。哦,还有Tyndale的圣经(虽然此人最后特别悲惨),直到1535年左右(?)是英文圣经合法出版的时候。之前的每次英语的大发展都是外侵造成的,但是随后则是在打败无敌舰队之后英国的向外扩张所进口的一万多新词汇和新思想(与进口食物一起),以及英语向其它国家的迅速扩张。在当时,葡萄牙语阿拉伯语和印度语的版图早已领先英语。原来医学和科学的词汇大多来自于拉丁语,连quantum computation都是!