趣文网 > 作文大全

“扎心”的英语翻译终于官宣了!外交部:heartache

2020-12-12 05:40:02
相关推荐

自美国禁售华为手机后,华为在国际各大媒体的热度并没有减缓,反而愈演愈烈,特别是华为推出5G技术之后,近日,专利数据公司Iplytics发布了一份5g专利报告,截止2019年4月,华为拥有1554项5g标准必要专利,位列全球第一,中国有四家公司拥有全球36%的5g标准必要专利。

在拿下全球最多的5g标准必要专利企业头衔的同时,华为再传利好消息,在6月10的外交部例行记者会上,外交部发言人耿爽在回应关于“华为5g成绩单”的问题时表示:截止6月6日,华为公司已经在全球30个国家获得46份5g商用合同。值得一提的是,本月初诺基亚在其官网发布消息称:“公司在全球已经确认获得42份5g商用合同”,诺基亚在当时表示称在商业5g订单数量上已经超越了华为,但结合外交部最新的发言来看,诺基亚在5g领域并未超越华为。

在耿爽的发言中,有这样一个词汇“扎心”瞬间引爆网络,其实“扎心”这个词汇来源于网络,是时下一句非常流行的网络语,常用来形容被说得很痛心,就是当着自己的面把自己最不想提起的事说出来,因为这句流行语只是在中国网民之间流行,基本没有出现在正式场合,但是在耿爽的发言中,却出现了这个词汇,当时的原话时:“这些国家的名字,在这里我就不点了,以免某些人听了之后扎心”。

在外交例行记者会上的发言,都会刊登在很多外媒,也会以中英两种语言形式表达出来,所以在耿爽说完之后,外交部的翻译人员就把这段话翻译了出来:“I will spare certain people the heartache by not mentioning any country names here ”。其中翻译人员把“扎心”用“heartache”来表示,我们知道“heartache”在英语中的意思是“痛心,伤心”,对于这个翻译,国内很多网友纷纷表示赞同,而且还说这段翻译没有一个长难句,也没有一个生词,简单明了却又铿锵有力。

看到这句翻译之后,知行小编也请教了公司的资深翻译老师,他看过之后也非常赞同这句翻译,因为“heartache”完整地诠释了“扎心”的核心意思,至此,“扎心”的英文翻译算是官宣了,大家还知道哪些网络流行语的翻译呢,欢迎和小编一起探讨。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

有你真好作文600字 压岁钱作文 写人的作文200字 除夕夜的作文 摘草莓作文 小学三年级作文 味道作文 家乡的习俗作文 关于友情的作文 三年级下册作文 照片里的故事600字初中作文 漫画的启示作文400字 春天的作文300字 这儿真美作文 英语四级作文 我的心爱之物作文400字 写人记事作文 钓鱼作文 心愿作文500字六年级 6级作文模板 关于传统文化的作文 一道风景线作文 母爱作文600字 读后感作文300字 节日作文600字 校园生活作文 陪伴作文 小学生作文 动物园作文 月亮作文600字初一