曾国藩家书 致澄弟:继承祖父“三不信”家风
二二致澄弟:继承祖父“三不信”家风
【原文】
澄侯四弟左右:
十六日接弟十一月二十三日手书,并纪泽二十五日禀,具悉。弟病日就痊愈,至慰至幸。惟弟服药过多,又坚嘱泽儿请医守治,余颇不以为然。
吾祖星冈公在时,不信医药,不信僧巫,不信地仙。此三者,弟必能一一记忆。今我辈兄弟亦宜略法此意,以绍家风。今年白玉堂做道场一次,大夫第做道场二次,此外祷祀之事,闻亦常有,是不信僧巫一节,已失家风矣。买地至数千金之多,是不信地仙一节,又与家风相背。至医药,则合家大小老幼,几于无人不药,无药不贵。迨至补药吃出毛病,则又服凉药以攻伐之;阳药吃出毛病,则又服阴药以清润之,展转差误,不至大病大弱不止。弟今年春间多服补剂,夏末多服凉剂,冬间又多服清润之剂。余意欲劝弟少停药物,专用饮食调养。泽儿虽体弱,而保养之法,亦惟在慎饮食节嗜欲,断不在多服药也。
洪家地契,洪秋浦未到场押字,将来恐仍有口舌。地仙、僧巫二者,弟向来不甚深信,近日亦不免为习俗所移。以后尚祈卓识坚定,略存祖父家风为要。天下信地、信僧之人,曾见有一家不败者乎?北果公屋,余无银可捐。己亥冬,余登山踏勘,觉其渺茫也。
此间军事平安。左、鲍二人在鄱阳尚未开仗。祁门、黟县之贼,日内并未动作。顺问近好,并贺新喜。国藩手草。
咸丰十年十二月廿四日
【译文】
澄侯四弟左右:
十六日收到弟弟十一月二十三日手信以及纪泽二十五日的禀帖,信中的一切都已知悉。得知弟弟的病日益痊愈,心中很是欣慰。只是弟弟服药太多,又坚持让泽儿请医生专门治疗,我认为这样做并不好。
祖父星冈公在世时,不信医药,不信僧巫,不信地仙。这“三不信”想必弟弟都一一记得吧。现在我们这一辈的兄弟也应遵守祖父的遗训,以承继家风。今年白玉堂做了一次道场,大夫第做了两次道场,此外祈祷祭祀的事,听说也常有;这样,在不信僧巫这一点上,已失去家风了。买地花了几千两银子,在不信地仙这一点上,又与家风相违背了。至于医药,更是合家大小老幼,几乎没有一个不吃药的,而且没有一剂药是便宜的。补药吃出毛病了,就又服凉药来攻伐减克;阳药吃出毛病了,就又服阴药来清润调和,像这样辗转差错失误,不到大病大弱不肯停止。弟今年春间多服补剂,夏末多服凉剂,冬间又多服清润之剂。我的意思是想劝弟还是停一下药,专用饮食来调养身体。泽儿虽然体质弱,而保养的方法,也只是慎于饮食,节减嗜欲,绝不在于多服药。
祖父星冈公在世时,不信医药,不信僧巫,不信地仙。这“三不信”想必弟弟都一一记得吧。现在我们这一辈的兄弟也应遵守祖父的遗训,以承继家风。
洪家地契,洪秋浦没有到场押字,将来恐怕还有争执。地仙、僧巫这两点,弟向来不很相信,近来也不免被习俗改变了。以后还望弟坚定正确的见识,以保存祖父的家风为要。天下信地、信僧的人,曾经有哪一家不败亡的呢?北果公屋那里,
我无钱可捐。己亥年冬天,我登山踏勘,觉得它很渺茫。
这里军事平安。左宗棠、鲍春霆两人在鄱阳还未开仗。祁门、黟县的敌人,近日内没有动作。顺问近好,并贺新禧。
咸丰十年十二月二十四日