趣文网 > 作文大全

“连云港论坛”主题曲英文歌词定稿

2020-12-25 19:50:01
相关推荐

中国江苏网11月21日连云港讯(记者 童金德 通讯员 谭晓平) 作为新亚欧大陆桥安全走廊国际执法合作论坛(“连云港论坛”)的主题曲——《云之约》,近日由96岁的“译坛泰斗”许渊冲教授校译定稿。

11月15日,“连云港论坛”秘书处(筹)的4名工作人员前往北京,拜访了我国著名翻译家许渊冲先生,请他为 “连云港论坛”主题曲《云之约》的歌词英文版校译。今年已96岁的许渊冲,是北京大学教授,毕生致力于中西文化互译工作,已经在国内外出版中、英、法文著作120多部。这其中中国古代诗词英译几乎占到了一半,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。1999年,他被提名为诺贝尔文学奖候选人,2010年,获得中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”。2014年更是拿到了翻译界最高的荣誉——“北极光”杰出文学翻译奖,成为亚洲首位获此殊荣的翻译家。

“‘海与海最短的距离是桥,人与人最短的距离是心,从古老的东方海滨,到美丽的西欧海岸……’《云之约》的中文版意境、用词都十分优美,通过它的英文版向全世界传播中国声音很有意义。” 许渊冲教授说,“如何把这首歌翻译得形神兼备,我们要围绕‘一带一路,执法合作’这两个主题,把歌词处理得押韵、精准……”

96岁高龄的许教授,用了一个半小时对原译文逐字逐句地修改,反复地推敲,《云之约》歌词英文稿最终形成。歌词简洁大气、格律押韵、意境深远。

连云港论坛秘书处(筹)的工作人员诚挚邀请许教授担任“连云港论坛”的智库专家,他很爽快地答应了。许教授还表示,他对中外文化交流事业一生热爱,同意署名《云之约》英文版的校译,并愿意为“连云港论坛”与“一带一路”沿线国家加强交流合作提供翻译方面的指导和帮助。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
小编推荐

大家都在看

写情的作文 做早操作文 生活中的一缕香作文600字 山水的作文 开学第一天作文400 如何学会写作文 介绍你的家庭英语作文 思念家乡的作文结尾 新年随想作文 关于环保的作文500字左右 高三英语作文万能句型 放暑假了作文300字 钓鱼作文 寒山寺作文 高中作文精选 描写手的作文 作文素材最新 坚持自己的想法作文 如何保护水资源英语作文 六上四单元作文 介绍农场英语作文 我是一个爱学习的孩子作文 人际关系英语作文 秋天的田野怎么写作文 描写菠菜的作文 我是最棒的作文500字 重阳节感恩作文 保温杯的作文 小学四年级秋天的作文 这就是美作文600字