英语中的“直男癌”!
在现代社会中,随着男性与女性发展的趋向平等之后,除了“女子力”、“女性精神”和“女权主义”之外,历史最悠久的词应该就是“大男子主义”了吧!在大男子主义这个词走过无数春秋的今天,它有了一个新的名字“直男癌”。
在女性的眼中,似乎很多男人都或多或少的患有这个“病症”,而且随着时间的增长而逐年递增从未有衰减的迹象。每每小编听着身边的朋友吐槽自己那个“直男癌”到能给自己气得哭笑不得的故事,就感叹“直男癌”的强大。
图片来源于网络
在网上很多朋友都说人类现在的社会就是处在一个“直男癌”的社会,中华上下五千年,也就只有刚刚开始文明的那段时间有短暂的母系氏族社会(matriarchal society)之后便进入了漫长的到今日都没有断绝的父系氏族社会(patriarchal society)。
当然这种现象也不仅仅是在中国,国外也是这样的,中国的伦理纲常应该就是最好的体现,曾经著名的“大男子主义”领军人物孔子就说过:“唯小人和女子难养也。”。著名的德国哲学家弗里德里希·威廉·尼采曾经在自己的成名作中也说过:“You go to women? Do not forget the whip!”
在这样一个男尊女卑的社会文化传承之下,“直男癌”仿佛深入骨髓。在英文中的“直男癌”很多中国人会直译成“straight man cancer”,但是真正的表达却是“male chauvinist”或者是“male chauvinist pig”。
要想理解这个词,首先要明白的就是“chauvinist”这个词,它的意思是“沙文主义”指的就是认为自己所从属的那个群体,无论是性别 (sex)、信条 (creed)、还是肤色 (color),天然地 (automatically) 要比其他群体更优秀(superior) 。
Chauvinist是来源于拿破仑战争时期的法国士兵Nicolas Chauvin,他是拿破仑的忠诚战士,也就是拿破仑的死忠粉。所以在维基百科中“male chauvinist”是The belief that men are superior to women.(认为男性地位高于女性的信仰。)
“male chauvinist pig”是美国上个世纪60年代女权注意使用的词语,表达对于“大男子主义”的一种厌恶。虽然直男癌是这样一个满带贬义的词语,但是在当今网络发展中却已经演变成一种没有那么严重的贬义意味的词语,多成为这一种男性木讷的形容词。