趣文网 > 作文大全

高级翻译15年:非英语学校如何成为同声传译的牛头?

2020-11-16 12:40:01
相关推荐

有多少人学语言,未来的理想是成为一名专业的翻译,甚至登上行业的顶峰,成为同声传译,参加各种高水平的国际会议,拥有高收入?

但是我们都知道,这条路非常难走。高回报意味着高投资。扎实的语言能力只是一个门槛,同时,他们也要求你在各个行业都要有弹性,甚至是半个专家。

今天,小英将带来一个高级同声传译员的专访。。让我们看看~

翻译介绍

高级同声传译员何先生,有15年会议口译经验。。英语流畅纯净,形象气质极佳。高级翻译证书。在各种重要场合为许多名人翻译,如美国佛吉尼亚州长,以色列经济部长,国际投资者罗杰斯,富爸爸作者清琦,姚明等。

拥有成千上万的同声传译和会议经验。。擅长多领域新闻发布会、专业技术会议和商务会议。专业领域包括:医疗,金融,互联网,法律,金融,建筑,化工,电子,汽车,新能源,物流,公司经营管理,外贸,教育,环保,时尚产业,音乐,房地产,快消品,广告,服装等。

小英:你好,何先生,你选择了什么样的机会来做免费翻译?

他:我上大学的时候,已经做过一些兼职工作,比如翻译展览,听一些公司的翻译。毕业后,我在公司工作了一年左右,做了更多的笔译,我更喜欢翻译。所以过了一段时间,我决定按照以前学校的模式来做,我觉得更适合我自己。所以,我开始慢慢地做自由翻译。

小英:你为许多名人翻译过,有像姚明这样的名人,也有像美国弗吉尼亚州州长和以色列经济部长这样的国家领导人。为他们翻译感觉如何?

他:我举两个例子。当你在做口译活动时,你不仅可以提高你的知识,而且可以从这些名人那里学到很多东西。

我记得姚明有一次在记者招待会上说了一句话,他说:“请大家不要仅仅关注现场来了哪些名人,而是要关注这些人他们做了什么。因为正是他们做的这些事情,使他们成为了今天这样的人。”

就像说追逐恒星不仅仅是喜欢表面上的明星,跑去,而是真正关注他们的行为。

就像以色列经济部长,我了解了他的人生历程。他刚开始是一个企业主,他创办了自己的企业,然后有了一家公司。公司达到一定规模后,就出售。

后来他从商业转向政治,因为他想在实现经济自由后帮助其他人。他就任经济部长后,积极推动各国经济交流,并把以色列企业带到中国进行合作。

我记得那是晚上9点,与中方会晤后,以方仍再次聚集企业家,继续会晤,直至深夜。

我觉得以色列也是一个非常勤劳的国家。至于我们的翻译,我们可以从这些名人身上学到更多,提高自己。

小英:在你十多年的翻译经验中,你有没有对一个特别令人印象深刻的翻译印象深刻,或者有过特别的成就感?

他:让我印象深刻的是一个技术性的相声。这种技术翻译比同声传译更难,因为翻译的准确性很高。。

这件事是关于特型钢在天然气管道中的应用,我当时没有这方面的经验。活动结束后,项目负责人告诉我,他当时采访了几十个人,最后认为我是最有潜力的,所以他选择了我。

面试后,客户在会前几天把情况告诉了我。当时,当我读到资料的时候,我甚至打了一个撤退鼓。由于教材中的专业词汇,不管是中文还是英文,我根本就没有接触过,时间也很紧,所以过几天我会开会的。

幸运的是,我丈夫一直支持我,鼓励我,我听了之后,他也咬紧牙关,坚持参加这个活动。开会前几天,我从早到晚都在家里学习这些材料,最后,我得到了所有的材料“啃”。

活动在廊坊举行,会前晚餐后,主办方收集了各国的所有演讲嘉宾,并逐一向我介绍情况。

第一个是韩国人,他的口音很重,我什么也听不见(笑声)。所以我当时真的很担心,我想我读了这么久,但我不明白他的说什么。

但是当你不断地听他的时候,你会有一个校准过程,你会发现某些声音会是什么样子。因此慢慢地在发现规则后,他可以习惯自己的发音。

第二天翻译的时候,观众以为我是韩语翻译,因为他们不懂英语的韩国人。

第二个是意大利语,虽然他也有有一点口音,但比起前面的韩式英语,我还是觉得回到了地球上。

因此,对于翻译来说,存在着各种各样的挑战,如翻译内容的专业性、口音和现场情况。

当时,新加坡的另一位演讲者讲得很快。所以我想提醒他在正式演讲时要慢下来,因为对于这些嘉宾,这也是一项国际性的活动,他们会做很多准备,当他们熟悉演讲内容时,会不自觉地加快他们的演讲速度。

但是当他第二天演讲时,他的语速和费一样。幸运的是,我提前收到了他的演讲稿,这使我不至于不知所措。他的演讲只有大约20%是自由的,所以在开始的时候,我会在他讲话的时候填写笔记。但后来,他说得越来越快,我没有时间做笔记,我必须做出选择。后来,我成了一名视觉翻译。

但是活动顺利结束了他来感谢我。他还说他说话太快是因为紧张。这些演讲的技术性内容很强,比如硬脆的过渡,夏比冲击,马氏体,奥氏体等很专业的词汇,其中的逻辑不能错,参加活动的内部人士和专家都能听到内容不对。因此,活动前要做好大量的准备工作,并根据现场情况制定应急措施。

然而,在这次活动之后,我觉得我的抗压能力提高到了一个更高的水平。我可以更稳定地面对这种难以翻译和控制的场景。

小英:你的本科是学习法律相关专业的,但是你的翻译涉及的行业包括医学,IT互联网,汽车机械工程等,那么你是如何做到这样的知识储备的呢?

何:各行各业的经验是逐渐积累起来的,有时需要依靠一定的机会。我以前做过一个公司的IT编程项目,这对我来说非常困难,因为我没有接触过IT行业。所以我去公司做了两周的送货培训。第一周很好,关于物流信息,到了第二周,就更难了,关于IT编程。幸运的是,这个项目之前的翻译给了我一些指导。

在接下来的两三年里,这个项目又进行了几个阶段。我觉得在第二期中我才真正弄清楚我的想法,在第一期中,经过我的翻译,仍然有一些地方不是很清楚。

IT翻译的一点是有些专业术语是英语,我们不需要翻译他们。那些专业人士比翻译人员更熟悉这些专业词汇,译者需要做的是把这些词串在一起。

虽然这是一个技术性很强的行业,但也很符合逻辑。经过这些项目,我对这个行业的认识逐渐清晰,积累了很多。

所以如果你能在翻译过程中遇到这样一个长期的项目,你可以认真研究一些专业的内容,然后你可以慢慢地打下坚实的基础,而不是直接让你翻译一个项目,他真的是云里雾里。。

小英:在现场翻译时,如何避免单词记不住或找不到合适的表达方式的问题?

他:一是平时的积累。很明显,我们积累的越多,这种情况发生的可能性就越小。

二是能够适应环境。如果你在现场遇到这种情况,你可以用同义词同义词代替他,或者用换a结构来表达,比如主动句到被动句,避免主语不是很重要。或者你可以用句子来解释这个词。

在现场翻译时,译员应尽量传递信息,保持现场气氛,不要使气氛尴尬。

小英:你能给新的翻译人员或者tips一些建议吗?

他:如果你要长期从事翻译工作,我建议你接受一些专业培训。那么最好找一些专业的翻译公司,这样除了个人资源外,还可以接收团队资源。

我认为翻译业现在正处于发展或成熟阶段,翻译工作者越来越多。因此,我们要认清自己的长处和短处,扬长避短。不管现在是什么行业,赚钱都很难,所以我们必须做得比别人多,并且坚持下去,才能在这个行业立足。

在这个时代,随着互联网和AI技术的飞速发展,我认为机器翻译和译者是一种竞争关系。如何处理与这些新事物的关系,我们在不断探索和尝试。对于翻译人员来说,过去的一些经验也是可以借鉴的,但是翻译人员的能力需要随着时代的发展而多样化和发展。

无论你是否从事翻译行业,你都应该清楚自己的个人立场,并做好在发生重大变化时做出改变的准备。

文章内容转载自官方帐户[意大利翻译]

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

如果作文 英语作文小学 的日子作文 作文积累素材 50字的作文 食物作文 运动的作文 作文结尾摘抄 英雄的作文 作文题目有哪些 有我作文 写什么作文 作文结尾怎么写 健康作文 作文写什么 作文照片 电影作文 照片作文 三年级作文怎么写 人生的作文 作文 坚持 作文叙事 信的作文 事情的作文 作文150 未来的作文 作文《梦》 奶奶作文 作文游记 我喜欢 作文