趣文网 > 作文大全

英语高级翻译与实践:武汉赢 湖北赢

2020-11-16 13:45:01
相关推荐

英语高级翻译与实践:武汉赢,湖北赢

英语高级翻译理论与实践:

武汉赢,湖北赢。湖北赢,全国赢。

英汉翻译,或汉英翻译是同一把刀上两侧的“双刃”:必须同样锋利。这个“双刃”,就是“理解”与“表达”。

需要强调的是,“理解”又可“理解”为:原语内“换词理解”,而非“翻译式理解”。

换句话说,翻译的第一要务是“理解”,而“理解”的解释则是在原语内你能用其它的“原语”表达它的意思,或者“换句话来说就是。。。”,表达得通说明你“理解”了,“换句话来说”能“换”,说明你“理解”了。

如果缺失了这一重要的,甚至不可或缺的步骤,直接在字面上用“另外一门语言”来“理解”,那不叫“翻译”,那依然是一种“理解”范畴,但往往是“不妥”甚至“错误”的“理解”,也就是说:一味追求字面对等不是“翻译”,是“不妥”的“理解”,甚至“错误”的“理解”。

“武汉赢,湖北赢。湖北赢,全国赢”,这句中文“怎么理解”?是不需要“用”英语“理解”的,先“用”中文就好。“换词理解”:如果武汉赢了,也就意味着全湖北赢了。而全湖北赢了,也就意味着全国赢了。

这就是“原语内换词理解”的展示。

译入语“表达”:

Victory in Wuhan city is/means the victory for the whole Hubei province.Victory for Hubei is then/ means victory for China.

不要“嫌”英语文字“啰嗦”:英语作为拼音文字和“形合语言”,它本身的特点,就是“啰嗦”,也可以叫“泾渭分明”。

而这个word for word英文:If Wuhan wins,Hubei wins.If Hubei wins,the whole country wins,多少给人“这不是翻译,依然还是理解范畴,只是一种不妥的理解”,“翻译”不是这么“翻译”的感觉,字面似乎“完美”,意思上总有“隔鞋挠痒”总挠不到地方的感觉。

当然,这也是在提供一条思路。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

运动员作文素材 写一篇关于游泳的作文 下雨蚂蚁搬家作文 对老师说的心里话作文 象征意义作文 校园窗外作文 关于关于端午节的作文 千人衣作文 myfuturelife英语作文 谈勤奋 作文 我的新邻居作文 英语作文高考 初中作文好句 一只流浪狗作文 我的快乐作文150字 介绍景点的作文 暑假快乐生活作文 鲁迅传记作文800字 写考试失利的作文 当我面对什么的时候作文500字 我的人生作文 我喜欢的同学作文 优秀中考作文记叙文 留心观察的作文 遇见你很幸福作文 有关勇敢的作文题目 写春天的景色作文 推荐一个好地方作文300字 森林交响曲作文 五年级作文父爱