趣文网 > 作文大全

翻译公司英语合同翻译要注意什么

2020-11-18 04:50:01
相关推荐

合同是指当事人双方及以上达成协议后签订的纸质凭证,具有法律效力。随着全球一体化进程,与国外的贸易增多,合同翻译开始出现在我们的生活中。合同翻译至关重要,作为专业翻译公司,金笔佳文翻译公司有以下几点温馨提示,希望帮助到您。

翻译公司英语合同翻译要注意什么

首先,在翻译合同时,起码应该知道了解合同的基本要素:协议、约因、设立法律关系的愿望和缔约能力。

第二,合同在英文中表达为contrat,因为中西方的文化差异,所以中英文合同结构是不同的。在中国,合同开头会先写明当事人的姓名、住所或营业场所,其次才是正文,最后合同尾页是当事人印章、授权代表签字、职务及签字日期。而在西方,合同开头确实日期及当事人, 接着才是正文,最后,当事人和见证人的签字必不可少,它们通常在合同结尾处。

第三,英语合同翻译的用词 因合同的特殊性,它的用词往往需要非常正式。因为合同往往涉及到人们的利益,故英文合同翻译要求用词专业、正式、精准。比如 may,shall,must,may not,这是我们在英语学习中常见的情态动词,属于入门级别的单词,平时基本不会注意它们之间的差别,但在合同中用这些词时要极其谨慎。如果稍有不察,可能会损害某些人的利益。 may用于约定当事人的权利,shall约定当事人的义务,must则表示强制性义务,may not用来强调禁止性义务。may do不可替换为can do,shall do,也不能表述为should do或ought to do, may not do。英语合同翻译不同于其他文学作品的翻译,它要求像翻译律法那样严谨,用词必须正式。举个例子,我们口语说“因为”大多是“because”,但在翻译合同时,要译为“due to”;“在……之前”我们通常说的是“before”,但正确翻译应该是“prior to”; “关于”用“regards”,“concerning”或“relating to”,“其他事项”用“miscellaneous”,“认为”大多用 “deem”,用“consider”少,绝对不会用“think”或“believe”。

第四,北京翻译公司多年的实践证明,英文合同中容易出现差错的地方,并不是大的陈述性条款,而往往是一些关键的细节。例如,时间。翻译与时间有关的文字,应该谨慎小心,因为合同对时间的要求非常严格,通常要用双介词来限定准确的时间。还有,金钱。要正确区分辨别货币符号 ,金额为数字形式时,数字一定要紧靠货币符号。最容易出错的,是小数点和分节号,因为它们长得实在是有点像,一个不小心,那数额便会发生错误。

以上就是金笔佳文翻译根据多年来的翻译工作经验所整理的有关证件翻译的资料的一些要求和流程的相关资讯,希望帮助到您,如对我们的翻译资讯有疑问或是经验交流,欢迎私信我们,如果对我们的翻译资讯有兴趣或是对该行业有兴趣,欢迎点击我们的百家号查看更多翻译讯息,感谢您的阅读。

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

醒来作文600字 作文题目空几个格 散步作文600字初中 关于扫雪的作文 雅思大作文字数 身边风景也动人作文 一次旅行作文300字 几分甜蜜在心头作文 人与自然作文800字 我的家乡哈尔滨作文 英语四级作文真题范文 关于事的作文300字 有关师生情的作文 抓娃娃作文400字 关于做家务的英语作文 春到校园作文 保护环境作文200字 介绍自己家人的英语作文 吃火锅的作文400字 假如给我三天光明作文 高考优秀作文600字 河南省中招作文 父亲节作文300 打屁股沟作文 我最崇拜的人英语作文 打羽毛球作文600字 温暖的阳光作文600字 冬至包饺子的作文 传统文化的作文800字 感恩作文200字左右