“好极了”用英文可以有哪些不同的翻译?
“好极了”在汉语中是用以表示对别人的作品或者品行之类的赞赏,也可以表示对某人某事的感激之情。那么在英语中,要表达这些意思有哪些不同的说法呢?下面我们就一起来看看吧。
That's great [gret]意思是:那太好了、这是伟大的举个例子:Ithinkthat'sgreat!(我认为那样太棒了)(我认为这是伟大的)。
Wonderful [wndfl]这也是一个我们比较常见的说法,它是一个形容词。意思:极好的,精彩的,美妙的。举例说明:Thisisawonderfulthing.(这是一个多么美妙的事啊)
Right on [rait n]可以理解为“右上‘也可以是”对极了’的意思。举例说明:Ithinkheisrightonbothcounts.(我认为在两个方面他都做的非常的对)。
As good as gold [z ɡud z ɡuld]意思是表现很好,表现不错,表现的完美无缺。举例:Thechildreninherroomareasgoodasgold. (那些呆在她的房间里面的孩子像金子一样完美无缺)。
Terrific [trfk]形容词极好的,极其的,了不起,非常的。举例:findterrificideas 。(找到了非常好的想法。)在看看如果说成找到了好极了的想法,意思是不是一样呢,所以terrific也可以是好极了的说法。
Out of the world [aut v w(r)ld]意思是:极好的,非凡的。举例说明:the idea is out of the world。(这个想法是极好的不一般的想法。)