英语四六级的奇葩翻译题 考生们大开脑洞 脑回路异于常人!
大学生应该都知道英语四六级的恐怖之处,有学生说进考场的那一刻我就知道我和它还会再相见,虽然让人让人捧腹,但却道出了很多大学生的心酸历程。
每年考四六级的人很多学生去参加,但不过的人还是有很多很多,有很多的人考了很多次还是不过,有学生说:“英语虐我千百遍,我待英语如初恋”。
每次四六级的考试结束以后,其考试的题目总会会受到无情的吐槽。学生们说:“每年参加四六级考试就像逛海澜之家,一年逛两次,每一次都有新感觉。”而每次被吐槽得最厉害的还是翻译题。
四六级的奇葩翻译题目和考生们大开脑洞翻译更是每次考试后网友们的笑料,比如19年下半年的翻译题目“四代同堂”,考生们发挥他们的天赋和异于常人的脑回路,便出现了以下的神级翻译:
1、 live with parents grandparents and old grandparents (和父母、祖父母、老祖父母住在一起)
2、 a big family live together(四世同堂)
3、 four family couples (四家情侣)
4、 four elder people (四个老人)
5、 four peoples (四个人种)
6、four families live together (四个家庭住在一起)
然而其正确的翻译是:fuor generations under one roof 或four generations live under the same roof
还有往次考试中的奇葩翻译,如:
不孕不育:make love everyday but no baby
一言既出驷马难追:one word go ,jiajiajia
叩头:let you head duang duang on the ground(让你的头在地上“DuangDuangDuang”)
缆车:sky bus 或 lazy car(懒车)
真的是像极了一位网友所说的外国友人来了看到之后都蒙圈了。考生们真的是用尽了自己的词汇和想象力,完美的践行者老师们所说的宁可错了也绝对不空着的做题思路,万一沾上边给一分呢?这一分决定着四六级过不过的命运。过了就是欢天喜地,不过就是北风萧萧。
除了翻译题目还有被吐槽严重的听力题。网友们纷纷评论:耳机非常的好用,音质好、声音清晰,男生是标准的伦敦腔,女生有英格兰风味,答题卡质量好,监考老师和善,考场安静舒适……表示下次还想来。
听力对于很多的学生来说是非常困难的,尤其是来自偏远农村的学生,家里没有条件提供英语听力环境,到了大学才开始练习听力,这是比较难的一个地方。
在四六级考试中听对话的我仿佛那些学习汉语时听不出多音字及多义词时的想法和表情应该是出奇的一致。“听力中的发音很标准,对话很流畅,停顿也恰到好处,可我就是听不懂他在说什么”这应该是很多学生的心声吧。
虽然四六级的考试总会成为我们的饭后茶点,为我们提供笑料,但也为自己即将来临的四六级考试而担忧。四六级虽然会很难但是却代表着当下的我们有多少知识有没有自律能力。所以,我们一定要加油去取得四六级证书,成为一个更优秀的自己。
图片来源于网络,如有侵权,请联系删除!