阅读英文绘本是孩子走向地道英语的不二选择
自从和孩子共读英文绘本之后,我怀疑自己学了多年的假英语。
比如说《Down by the station》这本书吧,里面不断重复的句子有down by the station,这种用法在以前学生时代学习的时候,老师极少讲到过。在鹅妈妈童谣中也有一首相似的童谣,里面采用的表达方式是down at the station.
其实这种表达,在《Down by the bay》中也一样用到,比如说down by the bay where watermelons grow.
还有《The Itsy Bitsy Spider》这本书,里面有句是down came the rain and wash the spider out。这样的表达是不是很不符合老师们讲解的正确的语法规则?可是,人家广为流传的绘本中就是这么写的。
当新的一天开始的时候,我们看到了太阳公公。我们按照语法的表达是The sun came out.但是,人家绘本中多采用的表达方式是Out came the sun。
当我看到这些表达的时候,我在想,我们一直学习的教科书中语言材料是标准的,规范的,但同时也是不够丰富的。
语言的学习是为了让表达内容更丰富,那么唯有在阅读原版读物的时候,我们才会习得这种地道的表达。
教材中选用的英语多是生存英语,让你在特定的生活情境中知道怎么说。但是,如果你想让自己的英语更地道,那就需要大量的阅读做铺垫。
假如一个外国人在学习汉语的时候,他学习的都是标准表达。比如看到一座高山,可以使用:“啊,这山很高。”
可是,如果他想把汉语学得像中国人一样地道,就需要大量的阅读,那样,他可以写出或者说出:“这山真是巍峨俊美。”
记得有一次在听《风雨河岸柳》原版音频的时候,常常听到off we go这句话。当时想,这个表达真是不同于以前老师教给我们的语法规则。
无论是给女儿读鹅妈妈还是绘本,看到好几次off we go.的表达。
当再一次出门的时候,当我们在公园开动小船,或者回家坐上车,车子发动的时候,我都会和孩子兴奋的说off we go.
我们要教给孩子地道的发音,也要教给孩子地道的英语表达方式。
习得地道的英语发音,除了找纯正的欧美外教之外,我们还应该让孩子听大量的原版音频,和孩子看大量的英文绘本。
在原版的资料中习得原版的表达方式,这是走向地道英语的不二选择。
。