从语言文本到中文配音 国外制作商对中国玩家的改变
从早期中国内陆的盗版游戏横行到现在的中国玩家对国外游戏的输出现象,可谓有着巨大的“改革”变化。正是有着这种巨大的改变,国外厂商也是对中国市场有了全新的对待态度,不再以置若罔闻来进行对待。这种情况的发生也确实少不了以“吃鸡启动器”的玩家的助推,使国外制作商直接对中国市场有着耳目一新的改变,给中国玩家的游戏体验也发生彻头彻尾的变化。
从早期steam的情况看来我们可以得知大部分的游戏都只有英文文本的字体,而一些较为制作水准较好的一些作品也有着部分欧洲国家的字体翻译,3A级作品更是啥字体翻译都有甚至其它国家的配音都以制作好。日语、韩语等亚洲发达国家这些也不例外,唯独就缺少个简体中文或繁体中文在这语言栏目上面。这种情况的发生也是由于中国玩家对国外游戏的购买量极少所导致的结果。长时期接触盗版游戏下的不劳而获和早期玩家经济的不充裕,及广大玩家都还处在“网络游戏”的时代,都无法给游戏制作商带来丰富利润的回报,制作商也不得不选择放弃这个有待“开发”的市场。
未有中文翻译的youxi
随着时间的推移玩家会从其他渠道得知一些正版游戏的平台,这时候的中国玩家才恍然大悟的发现原来还有“正版”游戏的存在。游玩游戏玩家的年龄成长让他们度过吝啬省钱的读书时期,出去工作后足以丰衣足食可购买自己喜爱的游戏类型,这也正是这些游戏平台在中国市场上赚回的“第一桶金”。时间的推移总会有让国服玩家陪伴自己青春时光时的游戏类型发布了新作,这款便是《DOTA2》的上线急剧火爆性的衍生到各个玩家的眼帘中去,让更多还处在井底之蛙天天打魔兽的玩家,立即了解到用steam平台登录可以玩到《DOTA2》这款与时俱进的游戏。就如“吃鸡启动器”般早期steam也成为了“DOTA启动器”,但正是因为这款游戏也让steam收获到了长期入驻在steam平台中的大量玩家,给steam做好了在中国玩家圈子推广的第一步。后期《CSGO》等V社自家游戏更是不断扩大自己在中国市场的地基,长期的发展也终于换来了无限的回报。
data2与csgo的优秀品质吸引了大量玩家
这时候的国外制作商已经逐步看到了中国市场的潜能,再也不是以前所看到的盗版横行的中国了,部分厂商开始制作繁体中文的翻译字幕。让国内玩家也是感觉到再也不用打着民间翻译补丁,或一些冷门游戏甚至没有人翻译但又自己喜爱的小众游戏没有中文而感觉到游玩费力的情况。但仍有部分玩家感到不满,原因是因为只有繁体没有简体而感觉到对中国大陆玩家的不重视,只是为了港台而制作的中文。这些我个人感觉其实并没有太大的必要去争论,港台地区对国外输出的文化比重,要早于还高于中国大陆几十年,所让国外的认知是停留在港台的文化背景中的。而且繁体中文的翻译质量也远远高于简体中文的翻译质量所呈现的语言词汇更加应景更加入木三分,就是对有些不爱阅读的玩家造成一定的游戏体验。
荒野大镖客2的繁体翻译更加精辟
随着吃鸡的火热也确实给steam平台带来了极多的中国玩家,前所未有的steam中国玩家数量得到暴涨,不得不使国外厂商更加深入了解中国玩家所要的需求。一些早已发售数年的单机游戏也不断的后续更新简体中文的文本,极多小众游戏甚至只有英文与中文没有其它的语言,登录了几年的游戏,为了更加迎合中国玩家的需求就连视频宣传简介都用中文配音来实现。
刺客信条4黑旗更新简体中文
巫师的宣传视频运用中文配音讲解
国区玩家的疯狂“剁手”也引起大厂商的“不耐烦”终于迎来了3A大作里的中文配音。这种新闻的发出我们中国玩家怎么不会为之兴奋呢?但极大多有中文配音的都是由湾湾来配的,我们大陆玩家听着这种翻译腔还真有点难受不自在,但始终还是看出了国外厂商对中国市场的认真态度。
泰坦陨落2的湾湾配音真的听的难受
古墓丽影暗影配音不错
中国玩家的大面积入驻正版游戏平台及对正版游戏的支持,让国外厂商不断的重新认识中国市场。凭借着这股信念他们也打算再次开辟出中国地区的强大潜能,为中国玩家体验一个更地道更“简便”的游戏体验。
生化危机2重制版官中配音值得期待