这些中式英文都被《牛津词典》收录了 外国人也要为此头疼不已了
Carly Rae Jepsen - Call Me MaybeCarly Rae Jepsen - Call Me Maybe03:13来自专注前线教育
中式英文因为非常中文化地说法,而形成了独具一格的特色,但是你知道吗?有些中式英文也是被收录到了《牛津词典》中,说明外国人也是承认一些中式英文的存在的。
而且甚至还有些英文直接是拼音,看来外国人也要开始学习中国的拼音了~
I had the guanxi, but I never used them. 看到没?“guanxi”!
连英文都可以用上中式英文了?看来以后的学生真的好幸福,不用再被那么多的单词了……
I want to drink milk tea.我想要和奶茶。
这个奶茶肯定不用说了,做广告都说连起来可绕地球两圈了,奶茶都堵到外国人门前了,再不收了可不得成精了?
dai pai dong是不是觉得这个有种熟悉的赶脚? 没错,就是夜生活中必不可少的“大排档”!
wet market“湿的市场”?你见过有这么奇怪的市场吗?什么市场一直是湿的呢?
就是“菜市场”了!印象中的菜市场大多是鱼、肉、果蔬堆在一起卖的,因为鱼需要水的缘故,菜市场的地板一直都是湿漉漉的,也就有了“wet market”这个形象的词了。
不过可能外国人就很难理解这个单词了,毕竟外国的菜市场还是很少的,而且他们一般都是在超市购买果蔬,要理解这个单词看来够他们头疼一阵子的了~
char siu,是不是看着很奇怪?这个是何方神圣?
这个是道非常美味的小吃:叉烧~看它这样的英文如此,当初为了创造它也真是没有白费心思了!
add oil“加油”?没错,这句非常地道的中式英语也被收录了。
所以当你下次喊着这句话的时候,可不再怕被别人说自己没学问了~
如果你想看有关“加油”的英语,可以点击下面的链接:
fighting可以代表“加油”吗?那抱歉,你说的是韩语,不是英语!
lucky money“幸运钱”?你觉得你什么时候收到钱觉得这是一件幸运的事情?
我认为只要有钱收就是件幸运的事情……当然这个词的意思可不是这样的。
它表示压岁钱,压岁钱是图吉利的一种表示。
可是每年到手的压岁钱都会因为爸妈“这钱我先替你保管着”一句话,然后彻底无缘再见……
这个账号还有很多关于英语的知识,如果你喜欢的话,请多多关注下这个账号,谢谢~