后半生在美国谋生的张爱玲英文功底到底如何?胡兰成这样评价
2020-12-08 21:55:01
民国才女张爱玲后半生去了美国定居,在美国谋生的张爱玲英文功底到底如何呢?胡兰成曾这样评价她:“爱玲经常给我讲西方文学,她读得最多就是现代西洋文学,萧伯纳、劳伦斯等等都是她喜欢的作家。她对着我将这些东西的时候如数家珍,就像尼姑搬出美食请情郎来吃。”
其实张爱玲所欣赏的这些西方作家,如今专业人士读起来都不容易,她却在闺房中对爱人娓娓道来,可见她的英文功底是非常深的。也正因为如此,张爱玲对英文写作也非常娴熟,她后半生在美国的定居和谋生以及交际没有一点压力。
张爱玲生于民国九年,随着新文化新思想的传入她也赶上了接受西方文化教育的潮流,凭借不凡的天赋和深厚的积淀,张爱玲在读大学的时候就发表了很多英文影评和散文作品,而且还被刊登在当时非常著名的英文月刊上。张爱玲在大学期间强迫自己不看中文书,其实她的英文功底很大程度源于这段时间对英文文学的专研。
起初在美国的时候张爱玲可算得上是中英双语作家和翻译家,她虽然希望自己成为女版林语堂,但也从没放弃过英文创作。解放后张爱玲发表了好几篇英文长篇小说,随笔和诗歌也写了不少,其中也掺杂着翻译作品,英文水平已经足够好,不过怀才不遇,她的作品没有销路,那段日子过得也很艰难。
算英文能力,不管是口语还是文字表达,张爱玲都没有问题,但毕竟母语是中文,还不像胡适等人出洋留学,所以那时候的张爱玲想和艾略特或者毛姆这样的作家竞争好像也不现实,张爱玲的英文毕竟不是纯语言环境中修炼出来的,对她而言始终是一门“外语”。
阅读剩余内容