桂诗春学英语的两个“离经叛道”小故事
桂诗春教授是我国著名的语言学家和外语教育家。他一生从事外语教学研究工作,著述颇丰,成就斐然。他早年学习英语的经历也非同一般,令人意想不到。后来他回忆起自己的学习方法时,用“离经叛道”来自谦。他学英语的两个小故事,至今仍值得一读。
1、翻译短文,又学英语又赚钱
桂诗春教授说他从小就喜欢看书,对英语感兴趣,通过英语,他看到了一个更加宽广的世界。小时候学英语先是读了不少M. West主编的《新法读本》(相当于现在的英语筒写本)。抗战胜利后,他对侦探小说上了瘾,几天就看一本。阅读中,只要能大致明白故事情节,就不翻词典。囫囵吞枣式的“速读”,提高了语言能力和对英语的感性认识。
他回忆说,当时有一种“文摘式”的杂志,如《读者文摘》等,里面的文章短小精悍,引人入胜,他十分喜欢。于是就把能看懂的翻译或改写成汉语,投稿到地方报刊。有些稿子被采用了,对他鼓励很大。他就坚持做,结果“稿子被采纳的越来越多,有较长的,居然成为连载。”他还翻译过一本苏联出版的英文小说《金色的布拉格》 (The Golden Prague),花了大半年的时间。
2、爱好集邮,又学英语又交友
上中学时,他爱上了集邮。为了交换邮票,又结交了30多位海外笔友,“每个星期都用一部破旧的打字机发出七八封信件,和笔友交换邮票。熟了以后就天南地北,无所不谈。谈得最多的是交流不同地区的文化。这种活动使我提高了英语的写作能力,增加了地理知识,而且往往有意料不到的收获。”
有一次,他在笔友会的目录中看到一位笔友的地址在Long Island,就发了封信,谈本地的风土人情,打听Long Island在哪里,可以交换什么邮票。对方回复后他才知道收信人是一位美国纽约长岛的老太太。她寄来了一堆美国邮票,还有很多书籍和小纪念品。“礼尚往来,我寄回去一个中国木雕佛像。”
桂诗春教授说,“我没有专门想到提高自己的英语能力,而是想到用英语来做点事:‘读’是为了看书,‘写’是为了通信,‘翻译’是为了投稿。总之是在使用中学习英语:开卷有益,动手有益。”