趣文网 > 作文大全

教育系统落实一视同仁无差别健康服务若干措施(中英文)

2020-12-09 09:00:01
相关推荐

一、广东省教育系统依法依规、提供无差别的师生健康服务,对所有在校师生一视同仁。坚决反对任何种族主义、歧视性言论和行为。

二、尊重不同国家、民族的风俗习惯,坚持人文关怀,充分考虑合理关切,提供必要的保障和服务,切实保障合法权益。

三、严格按照国家和省疫情防控工作规定,履行落实疫情防控第一责任单位的职责,将在校师生健康管理服务工作纳入属地、学校整体防控体系。疫情防控期间暂停各类聚集性活动。

四、对校内居住的师生,各高校根据防控总体要求做好疫情防控工作;对校外居住的师生,学校要主动与学生居住地社区联系对接,将师生纳入社区统一管理,做好协助工作。

五、政策实施中注意方式方法,妥善回应师生合理关切和诉求,帮助他们解决实际困难。

六、精准有序加强对师生的健康保护,强化分类健康管理。对正在接受医学观察的师生,学校应主动与社区、健康管理机构等进行对接,密切关注其健康检测结果或治疗状况,提醒其遵医嘱接受社区有关健康管理服务,协调做好生活保障和情绪安抚工作。

七、提供暖心服务,针对偶发性的在粤师生被迫中止租房合同、结束健康管理服务后居无定所,入住酒店、进入公共场所、乘坐交通工具受阻等问题,学校接到学生报告后应立即进行沟通协调,配合有关部门做好相关个案后续处置工作。

八、对在境外暂不能返华回粤的师生,学校应结合本校实际继续为他们合理安排网上授课等线上教学,加强关心关怀,劝导他们从自身安全和健康考虑,遵照世卫组织建议,加强防护,减少流动,尽可能在当地安排好学习和生活。

九、及时向师生通报疫情防控最新动态和信息,请师生通过权威媒体渠道了解疫情防控信息,理性看待、正确判断,保持理性,明辨是非。

十、加强人文关怀,帮助引导师生申报“粤康码”等健康码, 协助学生与社区进行沟通对接,提醒师生不组织、不参加聚餐(聚 会)等人群聚集性活动。有关涉疫情防控的合理诉求,如有语言问题,可拨打省、市外事部门多语种咨询服务热线。

珠海市外事部门咨询服务热线:

英语:张女士 2125409,13926901169

欧女士 2125401,13823008511

郑女士 2125413,15812602521

日语:谢女士 2125421,13923398645

韩语:孙女士 2125215,13926971905

德语:赵女士 2125403,15992685109

广东省外事部门咨询服务热线:1258088

I. The education sector in Guangdong shall provide law-based and equal services to all enrolled faculty members and students, and strongly oppose any racist or discriminatory statements or acts.

II. The education sector shall respect the customary practices of different countries and ethnic groups, provide humanistic care, give full consideration to reasonable concerns, offer necessary guarantee and services and safeguard the legitimated rights and interests.

III. The education sector shall strictly implement the epidemic prevention and control regulations of the national and provincial government, take up the responsibilities as the first accountability unit by bringing management and services of the enrolled faculty members and students into the overall epidemic prevention and control system. All gathering activities will be suspended during the epidemic.

IV. The higher education institutions shall act on the general requirements on epidemic prevention and control for faculty members and students who live in campus. For those who live outside campus, schools shall coordinate with the community they live and bring them into unified management of the community.

V. The education sector should improve ways of working while implementing policies, properly respond to the reasonable concerns and requests of the faculty members and students and help solve their practical difficulties.

VI. The health of the faculty members and students shall be protected in a precise and orderly manner by strengthening classified health management. For those who are undergoing medical observation, schools shall proactively contact the corresponding community or health management institution, give close attention to their test results or condition after treatment, and instruct them to follow doctors’ advice and receive community health management services. Schools will also help with their basic life necessities and ease their anxieties.

VII. Schools shall offer heartwarming services by coordinating with relevant departments to follow up individual cases. In case of forced termination of house renting contracts, lack of residence after finishing health management services, difficulties in access to hotels, public venues or public transport will be followed upon receipt.

VIII. For faculty members and students who are currently unable to return to Guangdong from overseas, on-line courses should be scheduled for them in light of the specific situation. For their own health and safety, they will be advised to follow suggestions of the WHO, to strengthen self-protection, reduce movement and make proper arrangements for their study and life.

IX. The latest information on epidemic prevention and control should be timely released to the faculty members and students, who will be encouraged to obtain the relevant information from authoritative sources, and to maintain a rational and objective attitude.

X. The education sector shall offer humanistic care to faculty members and students, encourage them to declare their health conditions through Guangdong Health Code, and help them connect local community. The education sector shall remind faculty members and students not to organize or take part in gatherings. In case of any reasonable request concerning epidemic prevention and control, they may call the hot line run by Zhuhai Foreign Affairs Office:

English:

Ms. Zhang 2125409,13926901169

Ms. Ou 2125401,13823008511

Ms. Zheng 2125404,15812602521

Japanese:

Ms. Xie 2125421,13923398645

Korean:

Ms. Sun 2125215,13926971905

German:

Ms. Zhao 2125403,15992685109,

and 1258088, a 24-hour multilingual service hot line run by Guangdong Foreign Affairs Office.

阅读剩余内容
网友评论
相关内容
延伸阅读
小编推荐

大家都在看

以爱国为主题的作文600字 学习在路上作文 生命诚可贵作文800字 初一英语作文80词 别作文 坚持不懈作文 写人写事作文600字 关于中国文化的作文 反思作文500 六年级作文第一次 少年中国作文 小学四年级第一单元作文 难忘的作文400字 暑假旅游作文400字 夏夜交响曲作文 人生如梦作文 有趣的游戏作文 小人物作文素材 作文快乐中秋 作文纸条素材 写物的作文200字左右 以不可怕为话题的作文 珍惜现在作文 万物贵其真作文 美德作文开头 校服英语作文 出去玩作文 走进初三作文400字 描写小草的作文150字 游瘦西湖作文300字